Traduzir "citizens can raise" para espanhol

Mostrando 50 de 50 traduções da frase "citizens can raise" de inglês para espanhol

Tradução de inglês para espanhol de citizens can raise

inglês
espanhol

EN We have a full product offering from the raise boring machine, through the raise boring consumables, including the raise bore drill string.

ES Disponemos de una oferta completa de productos que abarca desde la máquina de perforación de chimeneas hasta los consumibles para la perforación de chimeneas, pasando por el tren de varillaje para la perforación de chimeneas.

inglêsespanhol
fullcompleta
offeringoferta
machinemáquina
consumablesconsumibles
drillperforación
includingabarca
throughde
wedisponemos
auna
productproductos
fromdesde

EN The citizens’ portals show how and where citizens can commit themselves as volunteers

ES Los portales para los ciudadanos muestran cómo y dónde pueden comprometerse los ciudadanos en calidad de voluntarios

inglêsespanhol
portalsportales
showmuestran
canpueden
commitcomprometerse
volunteersvoluntarios
wheredónde
citizensciudadanos
howcómo

EN Together partners raise awareness, share resources and raise the voices of women workers across Asia

ES Los socios juntos crean conciencia, comparten recursos y elevan la voz de las trabajadoras en toda Asia

inglêsespanhol
partnerssocios
awarenessconciencia
resourcesrecursos
workerstrabajadoras
asiaasia
thela

EN In 2020, a year where charities struggled to raise funds, the team managed to raise $50,000 to help increase diversity and inclusion within cycling

ES En 2020, un año en el que las asociaciones benéficas han sufrido para recaudar fondos, el equipo fue capaz de recaudar 50,000$ para ayudar a aumentar la diversidad y la inclusión dentro del ciclismo

inglêsespanhol
diversitydiversidad
inclusioninclusión
cyclingciclismo
yearaño
inen
aun
teamequipo
toa
fundsfondos
withinde
to helpayudar
raiserecaudar
increaseaumentar

EN However, the sooner a club becomes a Model Club, the more time it has to raise awareness of LCIF and Campaign 100, and the more months it has to raise funds at a comfortable pace and earn club recognition!

ES No obstante, cuanto antes el club se hace club modelo, más tiempo tiene para crear concienciación sobre LCIF y la Campaña 100, y más meses tiene para recaudar fondos al ritmo que les sea más conveniente y obtener un reconocimiento para el club.

inglêsespanhol
clubclub
modelmodelo
raiserecaudar
awarenessconcienciación
lciflcif
campaigncampaña
recognitionreconocimiento
comfortableconveniente
monthsmeses
paceritmo
timetiempo
toa
fundsfondos
aun
becomesque
andy

EN Raise Boring Rigs | Raise Boring Drilling and Mining Machines | Epiroc

ES Perforadoras de chimeneas | Máquinas de perforación de chimeneas y de minería | Epiroc

inglêsespanhol
machinesmáquinas
epirocepiroc
drillingperforación
miningminería

EN Epiroc has a long history in raise boring that finds its roots in the Robbins Raiseboring Company, Ingersoll Rand raise boring and BHMT

ES Epiroc cuenta con una larga historia en el campo de la perforación de chimeneas cuyas raíces se remontan a la Robbins Raiseboring Company, la división de perforación de chimeneas de Ingersoll Rand y BHMT

inglêsespanhol
longlarga
rootsraíces
robbinsrobbins
ingersollingersoll
randrand
epirocepiroc
historyhistoria
companycompany
inen
aa

EN Epiroc raise boring drill string components are designed for each individual raise boring machine

ES Los componentes de tren de varillaje para perforación de chimeneas de Epiroc están diseñados para cada máquina de perforación de chimeneas individual

inglêsespanhol
drillperforación
componentscomponentes
machinemáquina
epirocepiroc
areestán
eachcada

EN Together partners raise awareness, share resources and raise the voices of women workers across Asia

ES Los socios juntos crean conciencia, comparten recursos y elevan la voz de las trabajadoras en toda Asia

inglêsespanhol
partnerssocios
awarenessconciencia
resourcesrecursos
workerstrabajadoras
asiaasia
thela

EN The Raise the Wage Act would raise the federal minimum wage for non-tipped workers gradually from $7.25 to $15 per hour by 2024 and for tipped workers from $2.13 an hour to $15 an hour.

ES La Ley de Aumento de Salarios incrementaría el salario mínimo federal para los trabajadores sin propinas gradualmente de 7,25 a 15 dólares por hora para 2024 y para los trabajadores con propinas de 2,13 dólares por hora a 15 dólares por hora.

inglêsespanhol
federalfederal
minimummínimo
workerstrabajadores
graduallygradualmente
hourhora
toa
actley
wagesalario
perde
forpara
bypor

EN The Tokyo 2020 Games will foster a welcoming environment and raise awareness of unity in diversity among citizens of the world.

ES Los Juegos de Tokio 2020 fomentarán un entorno acogedor y concienciarán a los ciudadanos del mundo sobre la unidad en la diversidad.

inglêsespanhol
tokyotokio
fosterfomentar
welcomingacogedor
diversitydiversidad
environmententorno
worldmundo
gamesjuegos
inen
thela
aun
citizensciudadanos
unityde

EN "Research and health, we are close to you" conference series aims to raise awareness and provide citizens with up-to-date information on projects to advance the treatment and care of diseases

ES El ciclo de conferencias "Investigación y salud, estamos cerca de ti" tiene como objetivo difundir los proyectos que se llevan a cabo y está coorganizado con el ayuntamiento de L'Hospitalet

inglêsespanhol
researchinvestigación
conferenceconferencias
aimsobjetivo
healthsalud
projectsproyectos
theel
toa
withcon
closecerca
ofde
areestamos

EN Even though Nicaragua offers a wide range of free speech protections to its citizens, there is still some fear of legal action taken against its citizens for certain online activity

ES Aunque Nicaragua ofrece una amplia gama de protecciones de libertad de expresión a sus ciudadanos, aún existe cierto temor a que se tomen medidas legales contra sus ciudadanos por ciertas actividades en línea

inglêsespanhol
nicaraguanicaragua
wideamplia
protectionsprotecciones
citizensciudadanos
feartemor
actionmedidas
onlineen línea
activityactividades
offersofrece
rangegama
freelibertad
legallegales
ofde
toa
isexiste
againstcontra

EN He was one of the organisers of the Citizens’ Assembly on Brexit which proved influential in the development of citizens’ assemblies in the UK.

ES Fue uno de los organizadores de la Asamblea Ciudadana sobre el Brexit, que resultó influyente en el desarrollo de las asambleas ciudadanas en el Reino Unido.

inglêsespanhol
organisersorganizadores
citizensciudadanas
influentialinfluyente
ukreino unido
assemblyasamblea
wasfue
ofde
inen
developmentdesarrollo

EN In this challenging context, the EU showed that it values the lives and health of the citizens of North Macedonia as those of EU citizens.

ES En este contexto desafiante, la Unión Europea mostró que valora la vida y la salud de la población de Macedonia del Norte tanto como aquellas de la población de la Unión Europea».

inglêsespanhol
challengingdesafiante
contextcontexto
eueuropea
showedmostró
macedoniamacedonia
thela
healthsalud
ascomo
thiseste
inen
ofde
thatvida
northnorte

EN Welcome 2,000 new citizens at naturalization ceremonies—that’s one every 42 seconds. Typically, about 19 of these new citizens are members of the U.S. armed forces.

ES Verificamos la elegibilidad de empleo de más de 100,000 nuevas contrataciones en Estados Unidos;

inglêsespanhol
of theempleo
newnuevas
aten
ofde
thela
oneunidos

EN US citizens have also expressed outrage over the app’s role in the 2016 presidential election. UK citizens face a similar situation regarding the Brexit vote.

ES Los ciudadanos estadounidenses también han manifestado su indignación por el papel que desempeñó la aplicación en las elecciones presidenciales de 2016, y los británicos vivieron una situación similar en la votación del brexit.

inglêsespanhol
electionelecciones
situationsituación
votevotación
usestadounidenses
rolepapel
appsaplicación
inen
citizensciudadanos
alsotambién
auna

EN Adults: € 8 EU citizens (aged 18 – 24): € 4 EU citizens aged less than 17 and older than 65: free entrance

ES Adultos: 8 € Ciudadanos de la UE entre 18 y 24 años: 4 €

EN Adults: € 13 EU citizens (ages 18 – 25): € 2 EU Citizens under 17 and Seniors (over 65): free entrance The entrance is valid for the four buildings of the National Roman Museum

ES Adultos: 13 € Ciudadanos de la UE entre 18 y 25 años: 2 € Ciudadanos de la UE menores de 17 años y mayores de 65: entrada gratuita. Incluye: Palazzo Massimo, Palazzo Altemps, Cripta Balbi, Termas de Diocleciano.

EN Adults: € 13 EU citizens (ages 18 – 24): € 2 EU Citizens under 17 and Seniors (over 65): free entrance The entrance is valid for the four buildings of the National Roman Museum.

ES Adultos: 13 € Ciudadanos de la UE entre 18 y 25 años: 2 € Ciudadanos de la UE menores de 17 años y mayores de 65: entrada gratuita. Incluye: Palazzo Massimo, Palazzo Altemps, Cripta Balbi, Termas de Diocleciano.

EN Adults: € 5 EU Citizens (ages 18 – 25): € 2 EU Citizens: Youth (less than 18) and Seniors (over 65): free entrance

ES Adultos: 5 € Ciudadanos de la UE entre 18 y 25 años: 2 € Ciudadanos de la UE menores de 18 y mayores de 65 años: entrada gratuita.

EN Adults: € 8 EU citizens (aged 18 – 24): € 4 EU citizens aged less than 17 and older than 65: free entrance

ES Adultos: 8 € Ciudadanos de la UE entre 18 y 24 años: 4 €

EN Adults: € 13 EU citizens (ages 18 – 25): € 2 EU Citizens under 17 and Seniors (over 65): free entrance The entrance is valid for the four buildings of the National Roman Museum

ES Adultos: 13 € Ciudadanos de la UE entre 18 y 25 años: 2 € Ciudadanos de la UE menores de 17 años y mayores de 65: entrada gratuita. Incluye: Palazzo Massimo, Palazzo Altemps, Cripta Balbi, Termas de Diocleciano.

EN Adults: € 13 EU citizens (ages 18 – 24): € 2 EU Citizens under 17 and Seniors (over 65): free entrance The entrance is valid for the four buildings of the National Roman Museum.

ES Adultos: 13 € Ciudadanos de la UE entre 18 y 25 años: 2 € Ciudadanos de la UE menores de 17 años y mayores de 65: entrada gratuita. Incluye: Palazzo Massimo, Palazzo Altemps, Cripta Balbi, Termas de Diocleciano.

EN Adults: € 5 EU Citizens (ages 18 – 25): € 2 EU Citizens: Youth (less than 18) and Seniors (over 65): free entrance

ES Adultos: 5 € Ciudadanos de la UE entre 18 y 25 años: 2 € Ciudadanos de la UE menores de 18 y mayores de 65 años: entrada gratuita.

EN Adults: € 8 EU citizens (aged 18 – 24): € 4 EU citizens aged less than 17 and older than 65: free entrance

ES Adultos: 8 € Ciudadanos de la UE entre 18 y 24 años: 4 €

EN Adults: € 13 EU citizens (ages 18 – 25): € 2 EU Citizens under 17 and Seniors (over 65): free entrance The entrance is valid for the four buildings of the National Roman Museum

ES Adultos: 13 € Ciudadanos de la UE entre 18 y 25 años: 2 € Ciudadanos de la UE menores de 17 años y mayores de 65: entrada gratuita. Incluye: Palazzo Massimo, Palazzo Altemps, Cripta Balbi, Termas de Diocleciano.

EN Adults: € 13 EU citizens (ages 18 – 24): € 2 EU Citizens under 17 and Seniors (over 65): free entrance The entrance is valid for the four buildings of the National Roman Museum.

ES Adultos: 13 € Ciudadanos de la UE entre 18 y 25 años: 2 € Ciudadanos de la UE menores de 17 años y mayores de 65: entrada gratuita. Incluye: Palazzo Massimo, Palazzo Altemps, Cripta Balbi, Termas de Diocleciano.

EN Adults: € 5 EU Citizens (ages 18 – 25): € 2 EU Citizens: Youth (less than 18) and Seniors (over 65): free entrance

ES Adultos: 5 € Ciudadanos de la UE entre 18 y 25 años: 2 € Ciudadanos de la UE menores de 18 y mayores de 65 años: entrada gratuita.

EN Adults: € 8 EU citizens (aged 18 – 24): € 4 EU citizens aged less than 17 and older than 65: free entrance

ES Adultos: 8 € Ciudadanos de la UE entre 18 y 24 años: 4 €

EN Adults: € 13 EU citizens (ages 18 – 25): € 2 EU Citizens under 17 and Seniors (over 65): free entrance The entrance is valid for the four buildings of the National Roman Museum

ES Adultos: 13 € Ciudadanos de la UE entre 18 y 25 años: 2 € Ciudadanos de la UE menores de 17 años y mayores de 65: entrada gratuita. Incluye: Palazzo Massimo, Palazzo Altemps, Cripta Balbi, Termas de Diocleciano.

EN Adults: € 13 EU citizens (ages 18 – 24): € 2 EU Citizens under 17 and Seniors (over 65): free entrance The entrance is valid for the four buildings of the National Roman Museum.

ES Adultos: 12 € Ciudadanos de la UE entre 18 y 25 años: 2 € Ciudadanos de la UE menores de 17 años y mayores de 65: entrada gratuita. Incluye: Palazzo Massimo, Palazzo Altemps, Cripta Balbi, Termas de Diocleciano.

EN Adults: € 5 EU Citizens (ages 18 – 25): € 2 EU Citizens: Youth (less than 18) and Seniors (over 65): free entrance

ES Adultos: 5 € Ciudadanos de la UE entre 18 y 25 años: 2 € Ciudadanos de la UE menores de 18 y mayores de 65 años: entrada gratuita.

EN Adults: € 8 EU citizens (aged 18 – 24): € 4 EU citizens aged less than 17 and older than 65: free entrance

ES Adultos: 8 € Ciudadanos de la UE entre 18 y 24 años: 4 €

EN Adults: € 13 EU citizens (ages 18 – 25): € 2 EU Citizens under 17 and Seniors (over 65): free entrance The entrance is valid for the four buildings of the National Roman Museum

ES Adultos: 13 € Ciudadanos de la UE entre 18 y 25 años: 2 € Ciudadanos de la UE menores de 17 años y mayores de 65: entrada gratuita. Incluye: Palazzo Massimo, Palazzo Altemps, Cripta Balbi, Termas de Diocleciano.

EN Adults: € 13 EU citizens (ages 18 – 24): € 2 EU Citizens under 17 and Seniors (over 65): free entrance The entrance is valid for the four buildings of the National Roman Museum.

ES Adultos: 13 € Ciudadanos de la UE entre 18 y 25 años: 2 € Ciudadanos de la UE menores de 17 años y mayores de 65: entrada gratuita. Incluye: Palazzo Massimo, Palazzo Altemps, Cripta Balbi, Termas de Diocleciano.

EN Adults: € 5 EU Citizens (ages 18 – 25): € 2 EU Citizens: Youth (less than 18) and Seniors (over 65): free entrance

ES Adultos: 5 € Ciudadanos de la UE entre 18 y 25 años: 2 € Ciudadanos de la UE menores de 18 y mayores de 65 años: entrada gratuita.

EN Adults: € 8 EU citizens (aged 18 – 24): € 4 EU citizens aged less than 17 and older than 65: free entrance

ES Adultos: 8 € Ciudadanos de la UE entre 18 y 24 años: 4 €

EN Adults: € 13 EU citizens (ages 18 – 25): € 2 EU Citizens under 17 and Seniors (over 65): free entrance The entrance is valid for the four buildings of the National Roman Museum

ES Adultos: 13 € Ciudadanos de la UE entre 18 y 25 años: 2 € Ciudadanos de la UE menores de 17 años y mayores de 65: entrada gratuita. Incluye: Palazzo Massimo, Palazzo Altemps, Cripta Balbi, Termas de Diocleciano.

EN Adults: € 13 EU citizens (ages 18 – 24): € 2 EU Citizens under 17 and Seniors (over 65): free entrance The entrance is valid for the four buildings of the National Roman Museum.

ES Adultos: 13 € Ciudadanos de la UE entre 18 y 25 años: 2 € Ciudadanos de la UE menores de 17 años y mayores de 65: entrada gratuita. Incluye: Palazzo Massimo, Palazzo Altemps, Cripta Balbi, Termas de Diocleciano.

EN Adults: € 5 EU Citizens (ages 18 – 25): € 2 EU Citizens: Youth (less than 18) and Seniors (over 65): free entrance

ES Adultos: 5 € Ciudadanos de la UE entre 18 y 25 años: 2 € Ciudadanos de la UE menores de 18 y mayores de 65 años: entrada gratuita.

EN Adults: € 8 EU citizens (aged 18 – 24): € 4 EU citizens aged less than 17 and older than 65: free entrance

ES Adultos: 8 € Ciudadanos de la UE entre 18 y 24 años: 4 €

EN Adults: € 8 EU citizens (aged 18 – 24): € 4 EU citizens aged less than 17 and older than 65: free entrance

ES Adultos: 8 € Ciudadanos de la UE entre 18 y 24 años: 4 €

EN Adults: € 8 EU citizens (aged 18 – 24): € 4 EU citizens aged less than 17 and older than 65: free entrance

ES Adultos: 8 € Ciudadanos de la UE entre 18 y 24 años: 4 €

EN Adults: € 8 EU citizens (aged 18 – 24): € 4 EU citizens aged less than 17 and older than 65: free entrance

ES Adultos: 8 € Ciudadanos de la UE entre 18 y 24 años: 4 €

EN Adults: € 13 EU citizens (ages 18 – 25): € 2 EU Citizens under 17 and Seniors (over 65): free entrance The entrance is valid for the four buildings of the National Roman Museum

ES Adultos: 13 € Ciudadanos de la UE entre 18 y 25 años: 2 € Ciudadanos de la UE menores de 17 años y mayores de 65: entrada gratuita. Incluye: Palazzo Massimo, Palazzo Altemps, Cripta Balbi, Termas de Diocleciano.

EN Adults: € 13 EU citizens (ages 18 – 24): € 2 EU Citizens under 17 and Seniors (over 65): free entrance The entrance is valid for the four buildings of the National Roman Museum.

ES Adultos: 13 € Ciudadanos de la UE entre 18 y 25 años: 2 € Ciudadanos de la UE menores de 17 años y mayores de 65: entrada gratuita. Incluye: Palazzo Massimo, Palazzo Altemps, Cripta Balbi, Termas de Diocleciano.

EN Adults: € 5 EU Citizens (ages 18 – 25): € 2 EU Citizens: Youth (less than 18) and Seniors (over 65): free entrance

ES Adultos: 5 € Ciudadanos de la UE entre 18 y 25 años: 2 € Ciudadanos de la UE menores de 18 y mayores de 65 años: entrada gratuita.

EN Adults: € 13 EU citizens (ages 18 – 25): € 2 EU Citizens under 17 and Seniors (over 65): free entrance The entrance is valid for the four buildings of the National Roman Museum

ES Adultos: 13 € Ciudadanos de la UE entre 18 y 25 años: 2 € Ciudadanos de la UE menores de 17 años y mayores de 65: entrada gratuita. Incluye: Palazzo Massimo, Palazzo Altemps, Cripta Balbi, Termas de Diocleciano.

EN Adults: € 13 EU citizens (ages 18 – 24): € 2 EU Citizens under 17 and Seniors (over 65): free entrance The entrance is valid for the four buildings of the National Roman Museum.

ES Adultos: 12 € Ciudadanos de la UE entre 18 y 25 años: 2 € Ciudadanos de la UE menores de 17 años y mayores de 65: entrada gratuita. Incluye: Palazzo Massimo, Palazzo Altemps, Cripta Balbi, Termas de Diocleciano.

Mostrando 50 de 50 traduções