Traduzir "caso de rescisión" para alemão

Mostrando 50 de 50 traduções da frase "caso de rescisión" de espanhol para alemão

Tradução de espanhol para alemão de caso de rescisión

espanhol
alemão

ES Los importes facturados por Splashtop antes de la rescisión en relación con los Servicios prestados a usted en virtud de estas Condiciones sobrevivirán a la rescisión y serán inmediatamente exigibles a usted en el momento de la rescisión.

DE Beträge, die Splashtop vor der Kündigung im Zusammenhang mit den Ihnen gemäß diesen Bedingungen erbrachten Diensten in Rechnung gestellt hat, bleiben von der Kündigung unberührt und werden zum Zeitpunkt der Kündigung sofort fällig und zahlbar.

espanhol alemão
splashtop splashtop
rescisión kündigung
relación zusammenhang
condiciones bedingungen
y und
momento zeitpunkt
en el im
en in
por gestellt
inmediatamente sofort

ES Los importes facturados por Splashtop antes de la rescisión en relación con los Servicios prestados a usted en virtud de estas Condiciones sobrevivirán a la rescisión y serán inmediatamente exigibles a usted en el momento de la rescisión.

DE Beträge, die Splashtop vor der Kündigung im Zusammenhang mit den Ihnen gemäß diesen Bedingungen erbrachten Diensten in Rechnung gestellt hat, bleiben von der Kündigung unberührt und werden zum Zeitpunkt der Kündigung sofort fällig und zahlbar.

espanhol alemão
splashtop splashtop
rescisión kündigung
relación zusammenhang
condiciones bedingungen
y und
momento zeitpunkt
en el im
en in
por gestellt
inmediatamente sofort

ES Tú declaras tu conformidad con el hecho de que borremos las imágenes facilitadas después de la rescisión, nosotros nos comprometemos a borrar todas tus fotos en un plazo de catorce días después de la recepción de tu rescisión.

DE Du erklärst dich mit einer Löschung der ausgestellten Bilder nach Kündigung einverstanden, wir verpflichten uns, innerhalb von vierzehn Tagen nach Zugang deiner Kündigung alle deine Fotos zu löschen.

espanhol alemão
conformidad einverstanden
rescisión kündigung
borrar löschen
catorce vierzehn
imágenes bilder
fotos fotos
tu deiner
a zu
días tagen
en innerhalb
todas alle
nos uns

ES Derecho de rescisión y formulario de rescisión

DE Widerrufsbelehrung und Widerrufsformular

espanhol alemão
y und

ES Para cumplir el plazo de rescisión basta con que envíe su notificación sobre el ejercicio del derecho de rescisión antes del vencimiento del plazo.

DE Zur Wahrung der Widerrufsfrist reicht es aus, dass Sie die Mitteilung über die Ausübung des Widerrufsrechts vor Ablauf der Widerrufsfrist absenden.

espanhol alemão
basta reicht
notificación mitteilung
ejercicio übung
vencimiento ablauf

ES Tras la rescisión o el vencimiento del Acuerdo, puedes solicitar por escrito dentro de los treinta (30) días posteriores a dicha rescisión o vencimiento que pongamos Tus Datos a tu disposición

DE Bei Kündigung oder Ablauf der Vereinbarung kannst du innerhalb von dreißig (30) Tagen nach der Kündigung oder dem Ablauf schriftlich verlangen, dass wir dir deine Daten zur Verfügung stellen

espanhol alemão
rescisión kündigung
vencimiento ablauf
escrito schriftlich
treinta dreißig
acuerdo vereinbarung
datos daten
puedes kannst
o oder
disposición verfügung
días tagen

ES Tú declaras tu conformidad con el hecho de que borremos las imágenes facilitadas después de la rescisión, nosotros nos comprometemos a borrar todas tus fotos en un plazo de catorce días después de la recepción de tu rescisión.

DE Du erklärst dich mit einer Löschung der ausgestellten Bilder nach Kündigung einverstanden, wir verpflichten uns, innerhalb von vierzehn Tagen nach Zugang deiner Kündigung alle deine Fotos zu löschen.

espanhol alemão
conformidad einverstanden
rescisión kündigung
borrar löschen
catorce vierzehn
imágenes bilder
fotos fotos
tu deiner
a zu
días tagen
en innerhalb
todas alle
nos uns

ES La rescisión de este Acuerdo no eximirá a ninguna de las partes de sus respectivas obligaciones con la otra en virtud del presente, incluidas todas las obligaciones de pago, que surgieron antes de la fecha de vigencia de la rescisión

DE Die Kündigung dieser Vereinbarung entbindet keine Partei von ihren jeweiligen Verpflichtungen gegenüber der anderen hierunter, einschließlich aller Zahlungsverpflichtungen, die vor dem Datum des Inkrafttretens der Kündigung entstanden sind

espanhol alemão
rescisión kündigung
acuerdo vereinbarung
obligaciones verpflichtungen
otra anderen
incluidas einschließlich
no keine
fecha datum

ES La rescisión de este Acuerdo no liberará a ninguna de las Partes de sus respectivas obligaciones hacia la otra en virtud del presente, incluidas todas las obligaciones de pago, que surgieron antes de la fecha efectiva de rescisión

DE Die Kündigung dieser Vereinbarung befreit keine Partei von ihren jeweiligen Verpflichtungen gegenüber der anderen hierunter, einschließlich aller Zahlungsverpflichtungen, die vor dem Datum des Inkrafttretens der Kündigung entstanden sind

espanhol alemão
rescisión kündigung
acuerdo vereinbarung
obligaciones verpflichtungen
otra anderen
incluidas einschließlich
no keine
fecha datum

ES 4.5. La rescisión del presente APD por cualquier motivo no afectará a los derechos y obligaciones devengados por usted o por nosotros en el momento de dicha rescisión.

DE 4.5. Die Beendigung dieser DPA, aus welchem Grund auch immer, hat keinen Einfluss auf die zum Zeitpunkt der Beendigung aufgelaufenen Rechte und Pflichten von Ihnen oder uns.

espanhol alemão
motivo grund
derechos rechte
obligaciones pflichten
momento zeitpunkt
y und
o oder

ES En caso de rescisión o vencimiento de estas Condiciones, la Suscripción del Cliente y todos los derechos otorgados en virtud del presente finalizarán, y podremos cambiar la dirección web de la Cuenta

DE Bei Beendigung oder Ablauf dieser Nutzungsbedingungen enden das Abonnement des Kunden und alle Rechte, die Ihnen hiernach gewährt werden, und wir können die Webadresse des Kontos ändern

espanhol alemão
vencimiento ablauf
cliente kunden
derechos rechte
finalizar beendigung
condiciones nutzungsbedingungen
y und
cambiar ändern
podremos können
o oder
suscripción abonnement
todos alle
la cuenta kontos
de bei
caso die

ES EN CASO DE RESCISIÓN, TUS SUSCRIPCIONES CONTINUARÁN HASTA EL FINAL DEL PERIODO DE SUSCRIPCIÓN, A MENOS QUE CANCELES TU SUSCRIPCIÓN DE ACUERDO CON EL PROCEDIMIENTO ESTABLECIDO EN LA SECCIÓN 3.5(f).

DE NACH EINER KÜNDIGUNG LAUFEN DEINE ABONNEMENTS BIS ZUM ENDE DES ABONNEMENTZEITRAUMS WEITER, ES SEI DENN, DU KÜNDIGST DEIN ABONNEMENT GEMÄSS DEM IN ABSCHNITT 3.5(f) BESCHRIEBENEN VERFAHREN.

espanhol alemão
final ende
procedimiento verfahren
f f
suscripciones abonnements
en in
hasta bis
a weiter
que laufen

ES El abono de suscripción se renueva en cada caso por el tiempo establecido si no hay una rescisión en un plazo de como máximo 14 días antes de que expire el periodo de pago otorgado

DE Das Abo verlängert sich jeweils um die gewählte Zeit, wenn es nicht spätestens 14 Tage vor Ablauf der geleisteten Zahlungsperiode gekündigt wird

espanhol alemão
suscripción abo
no nicht
hay es
días tage
tiempo zeit
si wenn
antes um
un jeweils

ES En caso de rescisión (en neerlandés "ontbinding"), el pago por los Servicios ya prestados a usted no será reembolsado ni revertido

DE Im Falle einer Kündigung (niederländisch „ontbinding“) wird die Zahlung für die Ihnen bereits erbrachten Dienste nicht zurückerstattet oder rückgängig gemacht

espanhol alemão
rescisión kündigung
neerlandés niederländisch
pago zahlung
servicios dienste
ya bereits
en im
será wird
no nicht
de die
usted ihnen

ES En caso de rescisión de esta Extensión del Acuerdo de Producto por cualquier motivo, las Secciones 2 y 3 seguirán vigentes. APÉNDICE A? CONDICIONES ESPECÍFICAS DEL SERVICIO DE PROTECCIÓN DE PRIVACIDAD 1. DESCRIPCIÓN DE SERVICIOS

DE Im Falle der Kündigung dieser Produktvertragsverlängerung aus irgendeinem Grund bleiben die Abschnitte 2 und 3 bestehen. ANHANG A? DATENSCHUTZSERVICE SPEZIFISCHE BEDINGUNGEN 1. BESCHREIBUNG DER DIENSTLEISTUNGEN

espanhol alemão
rescisión kündigung
motivo grund
secciones abschnitte
y und
a a
condiciones bedingungen
seguirán bleiben
cualquier irgendeinem
servicios dienstleistungen
de der
caso die
en im

ES Deberá enviar y entregarnos los artículos sin demora y, en cualquier caso, a más tardar dentro de los primeros catorce días a partir del día en que nos informó sobre la rescisión de este contrato

DE Sie haben die Waren unverzüglich und in jedem Fall spätestens binnen vierzehn Tagen ab dem Tag, an dem Sie uns über den Widerruf dieses Vertrags unterrichten, an uns zurückzusenden oder zu übergeben

espanhol alemão
catorce vierzehn
contrato vertrags
y und
más spätestens
día tag
en in
partir zu
caso fall
nos uns

ES Estas personas están sujetas a obligaciones de confidencialidad y podrían verse sometidas a medidas disciplinarias, que incluyen la rescisión del contrato, litigios civiles o procesos penales, en caso de incumplimiento de esas obligaciones

DE Diese Personen unterliegen Vertraulichkeitsverpflichtungen und unter Umständen Disziplinarmaßnahmen wie Kündigung, zivilrechtlichen Prozessen und/oder strafrechtlicher Verfolgung, wenn sie diesen Verpflichtungen nicht nachkommen

espanhol alemão
sujetas unterliegen
rescisión kündigung
procesos prozessen
obligaciones verpflichtungen
y und
o oder
en wenn
de unter

ES En caso de rescisión (en neerlandés "ontbinding"), el pago por los Servicios ya prestados a usted no será reembolsado ni revertido

DE Im Falle einer Kündigung (niederländisch „ontbinding“) wird die Zahlung für die Ihnen bereits erbrachten Dienste nicht zurückerstattet oder rückgängig gemacht

espanhol alemão
rescisión kündigung
neerlandés niederländisch
pago zahlung
servicios dienste
ya bereits
en im
será wird
no nicht
de die
usted ihnen

ES En caso de rescisión de esta Extensión del Acuerdo de Producto por cualquier motivo, las Secciones 2 y 3 seguirán vigentes. APÉNDICE A? CONDICIONES ESPECÍFICAS DEL SERVICIO DE PROTECCIÓN DE PRIVACIDAD 1. DESCRIPCIÓN DE SERVICIOS

DE Im Falle der Kündigung dieser Produktvertragsverlängerung aus irgendeinem Grund bleiben die Abschnitte 2 und 3 bestehen. ANHANG A? DATENSCHUTZSERVICE SPEZIFISCHE BEDINGUNGEN 1. BESCHREIBUNG DER DIENSTLEISTUNGEN

espanhol alemão
rescisión kündigung
motivo grund
secciones abschnitte
y und
a a
condiciones bedingungen
seguirán bleiben
cualquier irgendeinem
servicios dienstleistungen
de der
caso die
en im

ES En caso de rescisión de esta Extensión del Acuerdo de Producto por cualquier motivo, las Secciones 2 y 3 seguirán vigentes. APÉNDICE A? CONDICIONES ESPECÍFICAS DEL SERVICIO DE PROTECCIÓN DE PRIVACIDAD 1. DESCRIPCIÓN DE SERVICIOS

DE Im Falle der Kündigung dieser Produktvertragsverlängerung aus irgendeinem Grund bleiben die Abschnitte 2 und 3 bestehen. ANHANG A? DATENSCHUTZSERVICE SPEZIFISCHE BEDINGUNGEN 1. BESCHREIBUNG DER DIENSTLEISTUNGEN

espanhol alemão
rescisión kündigung
motivo grund
secciones abschnitte
y und
a a
condiciones bedingungen
seguirán bleiben
cualquier irgendeinem
servicios dienstleistungen
de der
caso die
en im

ES La rescisión del Contrato no es óbice para que Monotype pueda demandarlo por los daños ocasionados en caso de incumplimiento del Contrato

DE Die Kündigung des Vertrags hindert Monotype nicht daran, Sie bei Vertrags-verletzungen auf Schadensersatz zu verklagen

espanhol alemão
rescisión kündigung
contrato vertrags
daños verletzungen
no nicht
de bei
para zu
caso die

ES El abono de suscripción se renueva en cada caso por el tiempo establecido si no hay una rescisión en un plazo de como máximo 14 días antes de que expire el periodo de pago otorgado

DE Das Abo verlängert sich jeweils um die gewählte Zeit, wenn es nicht spätestens 14 Tage vor Ablauf der geleisteten Zahlungsperiode gekündigt wird

espanhol alemão
suscripción abo
no nicht
hay es
días tage
tiempo zeit
si wenn
antes um
un jeweils

ES No hacerlo constituirá una violación de estas Condiciones de uso, lo cual puede resultar en la rescisión inmediata de su cuenta de Foursquare

DE Erfolgt dies nicht, so stellt dies einen Verstoß gegen die vorliegenden Nutzungsbedingungen dar, der eine sofortige Schließung Ihres Foursquare-Kontos nach sich ziehen kann

espanhol alemão
inmediata sofortige
cuenta kontos
violación verstoß
puede kann
no nicht
condiciones nutzungsbedingungen
de einen
una eine
la der
su ihres

ES 11. Plazo y rescisión; suspensión.

DE 11. Laufzeit und Beendigung; Aussetzung.

espanhol alemão
plazo laufzeit
y und
suspensión aussetzung

ES 11.3. Rescisión por parte del Cliente.

DE 11.3. Beendigung durch den Kunden.

espanhol alemão
cliente kunden
del den

ES 11.4. Efecto de la rescisión del Servicio.

DE 11.4. Auswirkung der Beendigung des Service.

espanhol alemão
efecto auswirkung
servicio service

ES El Cliente tiene la responsabilidad plena de exportar los Datos de Cliente antes de dicha rescisión o vencimiento

DE Es liegt in der alleinigen Verantwortung des Kunden, die Kundendaten vor einer solchen Kündigung oder einem solchen Ablauf zu exportieren

espanhol alemão
responsabilidad verantwortung
exportar exportieren
rescisión kündigung
vencimiento ablauf
cliente kunden
o oder
el liegt

ES Excepto disposición expresa al contrario, la rescisión o el vencimiento de estas Condiciones no liberarán al Cliente de su obligación de pagar los Cargos de Suscripción adeudados.

DE Sofern hierin nicht ausdrücklich anders angegeben, entbindet die Beendigung oder das Auslaufen dieser Nutzungsbedingungen den Kunden nicht von seiner Verpflichtung zur Zahlung fälliger Abonnementgebühren.

espanhol alemão
cliente kunden
obligación verpflichtung
pagar zahlung
condiciones nutzungsbedingungen
o oder
no nicht
contrario anders

ES Estas Condiciones de SA se extinguirán cuando ocurra el primero de los siguientes: (i) la finalización de los Servicios Adicionales; (ii) la finalización del Plazo de los SA; o (iii) la rescisión o el vencimiento del Acuerdo.

DE Diese ZS-Bedingungen enden mit dem früheren der folgenden Zeitpunkte: (i) der Fertigstellung der zusätzlichen Services; (ii) dem Ablauf der ZS-Laufzeit; oder (iii) der Kündigung oder dem Ablauf der Vereinbarung.

espanhol alemão
siguientes folgenden
finalización fertigstellung
adicionales zusätzlichen
ii ii
rescisión kündigung
condiciones bedingungen
iii iii
i i
acuerdo vereinbarung
servicios services
vencimiento ablauf
o oder

ES La no observancia de esta obligación nos autoriza a la rescisión sin previo aviso.

DE Eine Nichteinhaltung der Verpflichtung berechtigt uns zur fristlosen Kündigung.

espanhol alemão
obligación verpflichtung
rescisión kündigung
nos uns

ES La suscripción puede ser rescindida por ti o por nosotros sin respetar un plazo de rescisión y sin alegar ningún motivo

DE Die Mitgliedschaft kann jederzeit von dir oder von uns ohne Einhaltung einer Kündigungsfrist und ohne Angabe eines Grundes gekündigt werden

espanhol alemão
suscripción mitgliedschaft
y und
puede kann
o oder
sin ohne

ES La rescisión ha de producirse por e-mail y es efectiva con su recepción

DE Die Kündigung hat schriftlich oder per E-Mail zu erfolgen und wird mit Zugang wirksam

espanhol alemão
rescisión kündigung
efectiva wirksam
y und
e-mail mail
mail e-mail

ES También allí debe producirse una rescisión

DE Dort muss auch eine Kündigung erfolgen

espanhol alemão
debe muss
rescisión kündigung
también auch
allí dort
una eine

ES Rescisión por parte de la Compañía

DE Kündigung durch das Unternehmen

espanhol alemão
rescisión kündigung
compañía unternehmen
de durch

ES Tras dicha rescisión por cualquier motivo, usted deberá desinstalar el Software y destruir cualquier copia en su posesión.

DE Bei Beendigung aus welchem Grund auch immer müssen Sie die Software deinstallieren und alle in Ihrem Besitz befindlichen Kopien davon vernichten.

espanhol alemão
motivo grund
desinstalar deinstallieren
copia kopien
deberá müssen
y und
software software
en in
su ihrem
posesión besitz
el aus

ES  Los derechos y obligaciones relativos al presente CCF que por su naturaleza deban perdurar, seguirán vigentes tras la rescisión o expiración del mismo

DE  Rechte und Verpflichtungen nach diesem CCF, die ihrem Wesen nach fortbestehen sollten, bleiben auch nach Kündigung oder Ablauf dieses CCF weiterhin gültig

espanhol alemão
derechos rechte
obligaciones verpflichtungen
rescisión kündigung
expiración ablauf
ccf ccf
y und
seguirán bleiben
o oder
su ihrem

ES Dicho incumplimiento no se considerará una omisión en virtud del presente ni, a excepción de lo dispuesto en esta Sección, un motivo para la rescisión

DE Eine solche Nichterfüllung stellt nach diesem CCF kein Versäumnis und, außer gemäß den Bestimmungen dieses Abschnitts, keinen Kündigungsgrund dar

espanhol alemão
sección abschnitts
a excepción de außer

ES Las políticas de reembolso o rescisión solo serán vinculantes entre tú y el Desarrollador correspondiente.

DE Jegliche Rückgabebedingungen oder Kündigungsbestimmungen haben ausschließlich für Sie und den jeweiligen Entwickler Bindungskraft.

espanhol alemão
correspondiente jeweiligen
y und
solo ausschließlich
desarrollador entwickler
o oder
serán sie

ES 13.1 Este Contrato continuará hasta su rescisión de acuerdo con este Contrato.

DE 13.1 Diese Vereinbarung bleibt bis zu ihrer Beendigung gemäß dieser Vereinbarung bestehen.

espanhol alemão
hasta bis

ES La vigencia de este Contrato comienza en la Fecha de entrada en vigor y continúa hasta el final del plazo de los Servicios indicado en el Pedido o hasta su rescisión de acuerdo con esta Sección 5.

DE Die Laufzeit dieser Vereinbarung beginnt am Datum des Inkrafttretens und setzt sich bis zum Ende der Laufzeit der Dienstleistungen fort, die auf der Bestellung angegeben ist oder bis eine Beendigung in Übereinstimmung mit diesem Abschnitt 5 stattfindet.

espanhol alemão
comienza beginnt
pedido bestellung
sección abschnitt
y und
final ende
en el am
servicios dienstleistungen
o oder
fecha datum
plazo laufzeit
indicado angegeben
hasta bis
a in

ES Es de tu exclusiva responsabilidad descargar cualquier Contenido del cliente que desees conservar antes de la rescisión de este Contrato.

DE Sie sind allein dafür verantwortlich, jegliche Kundeninhalte, die Sie speichern wollen, vor der Beendigung dieser Vereinbarung herunterzuladen.

espanhol alemão
responsabilidad verantwortlich
contrato vereinbarung
descargar herunterzuladen
conservar speichern
desees wollen

ES La rescisión del contrato es posible hasta 1 mes antes del final de la fecha de vencimiento de la suscripción

DE Eine Kündigung ist bis 1 Monat vor Laufzeitende möglich

espanhol alemão
mes monat
posible möglich
es ist
hasta bis
de vor

ES La rescisión del contrato es posible hasta 1 día antes del final de la fecha de vencimiento de la suscripción

DE Eine Kündigung ist bis 1 Tag vor Laufzeitende möglich

espanhol alemão
día tag
posible möglich
es ist
hasta bis
de vor

ES Las disposiciones del presente documento relativas a la Exclusión de garantías, la Precisión de la información, la Indemnización y los Derechos de terceros continuarán vigentes tras la rescisión.

DE Die nachstehenden Bestimmungen zum Gewährleistungsausschluss, zur Genauigkeit der Daten, zur Schadloshaltung und zu den Rechten Dritter bleiben über die Beendigung hinaus bestehen.

espanhol alemão
precisión genauigkeit
disposiciones bestimmungen
y und
información daten
derechos rechten
de hinaus
terceros die
a zu
la der

ES (2) Los padres pueden rescindir este acuerdo y / o cualquier extensión del acuerdo del producto del cliente notificando al cliente por escrito, a partir de la fecha especificada en dicho aviso de rescisión en las siguientes circunstancias

DE (2) Die Muttergesellschaft kann diese Vereinbarung und / oder eine Verlängerung der Kundenproduktvereinbarung durch schriftliche Mitteilung an den Kunden zu dem in dieser Kündigungserklärung angegebenen Datum unter den folgenden Umständen kündigen

espanhol alemão
acuerdo vereinbarung
extensión verlängerung
cliente kunden
escrito schriftliche
aviso mitteilung
circunstancias umständen
y und
en in
o oder
partir zu
especificada angegebenen
fecha datum
siguientes folgenden
pueden kann
de unter
la der

ES (5) Efecto de la rescisión de este Acuerdo

DE (5) Wirkung der Kündigung dieses Vertrages

espanhol alemão
efecto wirkung
rescisión kündigung
acuerdo vertrages

ES (2) Al vencimiento o rescisión de este Acuerdo, todas las Extensiones del Acuerdo de Producto del Cliente firmadas por el Cliente se considerarán Terminadas con efecto inmediato.

DE (2) Nach Ablauf oder Beendigung dieser Vereinbarung gelten alle vom Kunden unterzeichneten Erweiterungen der Kundenproduktvereinbarung mit sofortiger Wirkung als beendet

espanhol alemão
vencimiento ablauf
acuerdo vereinbarung
extensiones erweiterungen
efecto wirkung
cliente kunden
o oder
todas alle

ES (6) Efecto de la rescisión de cualquier extensión del contrato de producto del cliente

DE (6) Auswirkung der Kündigung einer Verlängerung des Kundenproduktvertrags

espanhol alemão
efecto auswirkung
rescisión kündigung
extensión verlängerung

ES (5) El padre se entera de cualquier evento de este tipo, que el padre determina razonablemente que conduciría a la rescisión de este acuerdo o constituiría un incumplimiento del mismo.

DE (5) Der Elternteil erfährt von einem solchen Ereignis, von dem der Elternteil vernünftigerweise feststellt, dass es zur Kündigung dieses Vertrags führen oder einen Verstoß gegen diesen darstellen würde.

espanhol alemão
padre elternteil
evento ereignis
rescisión kündigung
acuerdo vertrags
conducir führen
incumplimiento verstoß
o oder

ES Tras la rescisión o el vencimiento de este Acuerdo, cualquier licencia (excepto las otorgadas bajo una licencia de código abierto) otorgada al Cliente en virtud del presente cesará inmediatamente

DE Mit der Kündigung oder dem Ablauf dieser Vereinbarung enden alle dem Kunden im Rahmen dieser Vereinbarung gewährten Lizenzen (mit Ausnahme der unter einer Open-Source-Lizenz gewährten Lizenzen) sofort

espanhol alemão
rescisión kündigung
vencimiento ablauf
acuerdo vereinbarung
excepto ausnahme
código source
abierto open
cliente kunden
licencia lizenz
o oder
inmediatamente sofort

Mostrando 50 de 50 traduções