"titular del contrato" ප්රංශ වෙත පරිවර්තනය කරන්න

ස්පාඤ්ඤ සිට ප්රංශ දක්වා "titular del contrato" වාක්‍ය ඛණ්ඩයේ 50 පරිවර්‍තන වල 50 පෙන්වමින්

titular del contrato හි පරිවර්තන

ස්පාඤ්ඤ හි "titular del contrato" පහත ප්රංශ වචන/වාක්‍ය ඛණ්ඩවලට පරිවර්තනය කළ හැක:

titular a adresse au ci comme dans de des domaine droit droits du détenteur en est il est la le les les propriétaires leur ne nom non ou pas pour propriétaire propriété qu que qui si son sont titre titulaire tout un une vos à être
del 3 a a été adresse afin ainsi ainsi que année ans après au aussi autre autres aux avant avec bien c cas ce ce qui ces cet cette chaque ci client comme compte contenu contre dans dans la dans le dans les de de l' de la de l’ depuis des dessus deux doit domaine du d’un elle en en fonction de ensemble entre environ est et et de et le exemple faire fois gens haut il il est ils informations jour jusqu l la le les leur leurs mais modifier même n ne nom nombre non nos notre nous on ont ou page pages par par le parcours partie pas personnes peut plus plus de pour pour le pouvez qu que qui réel s sa sans se section sera ses si site web soit son sont sous sur sur la sur le sur les temps texte tous tous les tout toute toutes toutes les un une utilisateur utilisation utiliser vers via vie vos votre vous web y compris à à la également été être
contrato a abonnement acceptation accord accès avez avoir avons consentement contractuel contractuelle contractuelles contrat contrats de dispositions doit droit droit de droits est et juridique le leur nous offre ont paiement politique pour qui sa selon ses sommes son sont une vente vers vous avez être

ස්පාඤ්ඤ සිට ප්රංශ වෙත titular del contrato හි පරිවර්තනය

ස්පාඤ්ඤ
ප්රංශ

ES Legitimación 1. Ejecución del contrato suscrito entre las partes. 2. Ejecución del contrato suscrito entre las partes. 3. Ejecución del contrato suscrito entre las partes. 4. Consentimiento del usuario. Más información

FR Autorité : 1. Réalisation du contrat signé par les deux parties. 2. Réalisation du contrat signé par les deux parties. 3. Réalisation du contrat signé par les deux parties. 4. Consentement de l’utilisateur. Plus d'informations

ස්පාඤ්ඤ ප්රංශ
ejecución réalisation
partes parties
contrato contrat
consentimiento consentement
más plus
las les
del de

ES Al publicar material, la parte que publica declara y garantiza ser titular del derecho de autor relativo a dicho material o contar con la autorización del titular del derecho de autor

FR En publiant tout contenu, le publieur garantit et déclare qu?il est propriétaire du droit d?auteur sur ce contenu ou qu?il a reçu l?autorisation du titulaire du droit d?auteur

ස්පාඤ්ඤ ප්රංශ
publicar publiant
declara déclare
y et
titular titulaire
derecho droit
o ou
autorización autorisation
garantiza garantit
la le
autor auteur

ES NH no se responsabiliza en ningún caso del acceso indebido por parte de un tercero a la zona de un Titular en la web del Programa ni del uso fraudulento que pueda hacer el Titular/Cotitular de los datos o la información.

FR NH ne peut en aucun cas être tenu responsable de l'accès non autorisé par un tiers aux pages du site réservées aux Membres du Programme, ou de l'utilisation frauduleuse par le Membre/Co-membre des données ou informations.

ස්පාඤ්ඤ ප්රංශ
nh nh
programa programme
fraudulento frauduleuse
en en
uso lutilisation
o ou
web site
de de
información informations
pueda peut
datos données
no ne
el le
ningún des
caso cas
que être

ES § 19 Inicio del contrato; información sobre los pasos técnicos que conducen a la celebración del contrato y sobre los medios técnicos para detectar y corregir errores de introducción y sobre el almacenamiento del contrato

FR § 19 Début du contrat ; informations sur les étapes techniques menant à la conclusion du contrat ainsi que sur les moyens techniques permettant de détecter et de corriger les erreurs de saisie et sur la conservation du texte du contrat

ස්පාඤ්ඤ ප්රංශ
inicio début
contrato contrat
medios moyens
detectar détecter
almacenamiento conservation
información informations
y et
corregir corriger
técnicos techniques
pasos étapes
de de
errores erreurs
la la
a à

ES § 18 Inicio del contrato; información sobre los pasos técnicos que conducen a la celebración del contrato y sobre los medios técnicos para detectar y corregir errores de introducción y sobre el almacenamiento del contrato

FR § 18 Début du contrat ; informations sur les étapes techniques menant à la conclusion du contrat ainsi que sur les moyens techniques permettant de détecter et de corriger les erreurs de saisie et sur la conservation du texte du contrat

ස්පාඤ්ඤ ප්රංශ
inicio début
contrato contrat
medios moyens
detectar détecter
almacenamiento conservation
información informations
y et
corregir corriger
técnicos techniques
pasos étapes
de de
errores erreurs
la la
a à

ES ámbito de aplicación, modificación de las condiciones generales §2 Objeto del contrato, prestaciones gratuitas, modificaciones del contrato §3 Conclusión del contrato §4

ස්පාඤ්ඤ ප්රංශ
ámbito champ
generales générales
modificación modification
condiciones conditions
de des

ES § 18 Inicio del contrato; información sobre los pasos técnicos que conducen a la celebración del contrato y sobre los medios técnicos para detectar y corregir errores de introducción y sobre el almacenamiento del contrato

FR § 18 Début du contrat ; informations sur les étapes techniques menant à la conclusion du contrat ainsi que sur les moyens techniques permettant de détecter et de corriger les erreurs de saisie et sur la conservation du texte du contrat

ස්පාඤ්ඤ ප්රංශ
inicio début
contrato contrat
medios moyens
detectar détecter
almacenamiento conservation
información informations
y et
corregir corriger
técnicos techniques
pasos étapes
de de
errores erreurs
la la
a à

ES Declaración formal, bajo pena de perjurio, que la información en la notificación es correcta y que usted es el titular de derechos de autor, o autorizado para actuar en nombre del titular del derecho de autor.

FR Relevé de compte présis, sous une peine de parjure, que l'information dans la notice est exacte et que vous êtes détenteur du copyright, ou autorisé d'agir pour le détenteur du copyright.

ස්පාඤ්ඤ ප්රංශ
pena peine
titular détenteur
derechos de autor copyright
y et
autorizado autorisé
o ou
de de
autor du
la la
en dans

ES Establecer y sustentar la relación entre el titular del derecho (quien tiene el derecho) y el titular del deber (quien tiene la obligación de cumplir el derecho) es esencial en los derechos humanos

FR L'établissement et le maintien des relations entre le détenteur des droits (qui a le droit) et le détenteur du devoir (qui a l'obligation de le respecter) est au cœur de l'idée des droits de l'homme

ස්පාඤ්ඤ ප්රංශ
establecer établissement
titular détenteur
esencial cœur
y et
derechos droits
derecho droit
de de
el le
es est

ES La mayor influencia la tiene el titular del nivel 1, el llamado titular H1. Por regla general, se trata del título de tu artículo que no solo se utiliza para describir el contenido. Aquí puedes ver el título H1 en el editor Gutenberg:

FR La plus grande influence se situe au niveau 1, le titre dit H1. En règle générale, H1 est le titre de ton article, que tu n'utilises pas seulement pour décrire le contenu. Tu peux voir ici le titre H1 dans l'éditeur Gutenberg :

ස්පාඤ්ඤ ප්රංශ
influencia influence
nivel niveau
regla règle
general générale
editor éditeur
gutenberg gutenberg
de de
en en
título titre
ver voir
no n
describir décrire
contenido contenu
tu ton
la la
aquí ici
artículo article

ES Para la ejecución de un contrato: el desarrollo, cumplimiento y realización del contrato de compra de los productos, items o servicios que Usted haya adquirido o de cualquier otro contrato con Nosotros a través del Servicio.

FR Pour l'exécution d'un contrat : l'élaboration, le respect et la réalisation du contrat d'achat des produits, items ou services que Vous avez achetés ou de tout autre contrat avec Nous par le biais du Service.

ස්පාඤ්ඤ ප්රංශ
contrato contrat
y et
adquirido acheté
compra achetés
o ou
servicio service
cumplimiento respect
de de
productos produits
haya vous avez
un dun
la la
otro autre
para pour
servicios services

ES 6)    Una declaración de que la información que has proporcionado es exacta y que eres el titular de un derecho exclusivo que ha sido objeto de infracción o que cuentas con autorización para actuar en nombre del titular.

FR 6)    Une déclaration selon laquelle les renseignements que vous avez fournis sont exacts et que vous êtes le propriétaire d’un droit exclusif qui a été enfreint ou que vous êtes autorisé à agir au nom du propriétaire.

ස්පාඤ්ඤ ප්රංශ
declaración déclaration
nombre nom
y et
derecho droit
o ou
la información renseignements
has vous avez
eres vous êtes
el le
sido été
actuar agir
exclusivo exclusif
del du

ES Una declaración de que la información indicada anteriormente y que figura en su notificación es cierta y que, bajo pena de perjurio, Usted es el titular de los derechos de autor o está autorizado para actuar en nombre del titular de dichos derechos.

FR Une déclaration émanant de vous attestant que les informations ci-dessus contenues dans votre notification sont exactes et que vous êtes le titulaire du droit d’auteur, ou que vous êtes autorisé à agir au nom du titulaire du droit d’auteur.

ස්පාඤ්ඤ ප්රංශ
declaración déclaration
titular titulaire
y et
notificación notification
autorizado autorisé
o ou
nombre nom
de de
información informations
una une
en ci-dessus
su votre
autor du
el le
actuar agir
derechos droit

ES 6)    Una declaración de que la información que has proporcionado es exacta y que eres el titular de un derecho exclusivo que ha sido objeto de infracción o que cuentas con autorización para actuar en nombre del titular.

FR 6)    Une déclaration selon laquelle les renseignements que vous avez fournis sont exacts et que vous êtes le propriétaire d’un droit exclusif qui a été enfreint ou que vous êtes autorisé à agir au nom du propriétaire.

ස්පාඤ්ඤ ප්රංශ
declaración déclaration
nombre nom
y et
derecho droit
o ou
la información renseignements
has vous avez
eres vous êtes
el le
sido été
actuar agir
exclusivo exclusif
del du

ES 6)    Una declaración de que la información que has proporcionado es exacta y que eres el titular de un derecho exclusivo que ha sido objeto de infracción o que cuentas con autorización para actuar en nombre del titular.

FR 6)    Une déclaration selon laquelle les renseignements que vous avez fournis sont exacts et que vous êtes le propriétaire d’un droit exclusif qui a été enfreint ou que vous êtes autorisé à agir au nom du propriétaire.

ස්පාඤ්ඤ ප්රංශ
declaración déclaration
nombre nom
y et
derecho droit
o ou
la información renseignements
has vous avez
eres vous êtes
el le
sido été
actuar agir
exclusivo exclusif
del du

ES Su titular debe ser llamativo. Es lo primero que la gente leerá. Su titular debe atraer al lector a leer el resto del comunicado de prensa.

FR Votre titre devrait capter l?attention. C?est la première chose que les gens vont lire. Votre titre devrait inciter le lecteur à lire le reste du communiqué de presse.

ස්පාඤ්ඤ ප්රංශ
titular titre
prensa presse
lector lecteur
resto le reste
de de
leer lire
la la
su votre
ser devrait
es est
a à
el resto reste

ES Sin perjuicio de la baja del Titular, el Cotitular podrá seguir manteniendo la cuenta activa y lo hará como Titular de la cuenta por lo que podrá solicitar el alta de otra persona como nuevo Cotitular de su cuenta

FR Dans chacun des cas énumérés au point b) ci-dessus, ce Programme étant gratuit pour le Membre, ce dernier renonce expressément à demander des dommages et intérêts à l'encontre de NH pour l'annulation de la Carte et/ou du Programme

ස්පාඤ්ඤ ප්රංශ
solicitar demander
nuevo dernier
y et
de de
persona ou
la la
que à

ES Notificar la asignación de un ISBN o de un elemento del titular al titular de esa publicación monográfica o de ese sello editorial

FR Notifier l’attribution des numéros ISBN ou d’un numéro d’identification d'éditeur ISBN aux éditeurs de publications monographiques

ස්පාඤ්ඤ ප්රංශ
notificar notifier
isbn isbn
publicación publications
o ou
editorial éditeur
de de
un dun

ES 6)    Una declaración de que la información que has proporcionado es exacta y que eres el titular de un derecho exclusivo que ha sido objeto de infracción o que cuentas con autorización para actuar en nombre del titular.

FR 6)    Une déclaration selon laquelle les renseignements que vous avez fournis sont exacts et que vous êtes le propriétaire d’un droit exclusif qui a été enfreint ou que vous êtes autorisé à agir au nom du propriétaire.

ස්පාඤ්ඤ ප්රංශ
declaración déclaration
nombre nom
y et
derecho droit
o ou
la información renseignements
has vous avez
eres vous êtes
el le
sido été
actuar agir
exclusivo exclusif
del du

ES Su titular debe ser llamativo. Es lo primero que la gente leerá. Su titular debe atraer al lector a leer el resto del comunicado de prensa.

FR Votre titre devrait capter l?attention. C?est la première chose que les gens vont lire. Votre titre devrait inciter le lecteur à lire le reste du communiqué de presse.

ස්පාඤ්ඤ ප්රංශ
titular titre
prensa presse
lector lecteur
resto le reste
de de
leer lire
la la
su votre
ser devrait
es est
a à
el resto reste

ES Ejecución de contrato hace referencia al tratamiento de tus datos cuando es necesario para ejecutar un contrato del que eres parte o para adoptar medidas cuando lo solicites antes de celebrar dicho contrato.

FR On entend par exécution du Contrat le traitement de vos données, quand cela est nécessaire à l’exécution d’un contrat auquel vous êtes partie ou le fait de prendre des mesures pour répondre à votre demande avant de conclure un tel contrat.

ස්පාඤ්ඤ ප්රංශ
contrato contrat
tratamiento traitement
ejecución exécution
datos données
o ou
adoptar prendre
necesario nécessaire
que auquel
de de
parte partie
tus vos
un dun
medidas mesures
para à

ES Contrato Vinculante. Usted está vinculado por el Contrato y acepta que todo el Uso del Software de Fuentes que Monotype le proporcionó está regido por el Contrato.

FR Accord exécutoire. L’utilisateur est lié par l’Accord et a connaissance du fait que toute Utilisation du Logiciel de polices de caractères fourni par Monotype est soumise aux conditions du présent Accord.

ස්පාඤ්ඤ ප්රංශ
monotype monotype
proporcionó fourni
vinculado lié
y et
software logiciel
fuentes polices
contrato accord
de de
uso utilisation
el toute
está est
que que

ES Ejecución de contrato hace referencia al tratamiento de tus datos cuando es necesario para ejecutar un contrato del que eres parte o para adoptar medidas cuando lo solicites antes de celebrar dicho contrato.

FR On entend par exécution du Contrat le traitement de vos données, quand cela est nécessaire à l’exécution d’un contrat auquel vous êtes partie ou le fait de prendre des mesures pour répondre à votre demande avant de conclure un tel contrat.

ස්පාඤ්ඤ ප්රංශ
contrato contrat
tratamiento traitement
ejecución exécution
datos données
o ou
adoptar prendre
necesario nécessaire
que auquel
de de
parte partie
tus vos
un dun
medidas mesures
para à

ES Es decir, desde el punto de vista de Microsoft, los anuncios no se gestionan ni se muestran para una persona específicamente identificada, sino para el titular de la cookie, independientemente de quién sea este titular

FR En d'autres termes, du point de vue de Microsoft, les publicités ne sont pas gérées et affichées pour une personne spécifiquement identifiée, mais pour le détenteur du cookie, indépendamment de l'identité de ce dernier

ස්පාඤ්ඤ ප්රංශ
punto point
microsoft microsoft
específicamente spécifiquement
identificada identifiée
titular détenteur
cookie cookie
de de
persona personne
independientemente indépendamment
vista vue
anuncios publicités
una une
es en
el le
no ne
este ce
para pour

ES Mientras que un titular de listicle es lo mejor para un post sobre las mejores proteínas en polvo, un titular tipo “cómo hacer” es mejor para el post que estás leyendo ahora mismo

FR Si un titre qui annonce une liste va être idéal pour un arti­cle sur les meilleures pro­téines en poudre, un titre qui annonce un guide est mieux pour l’article que vous êtes en train de lire

ස්පාඤ්ඤ ප්රංශ
de de
polvo poudre
leyendo lire
en en
un une
mejores meilleures
mejor mieux
las les

ES Esto significa que, desde el punto de vista de Google, los anuncios no se administran ni se muestran para una persona específicamente identificada, sino para el titular de la cookie, independientemente de quién sea dicho titular

FR Cela signifie que, du point de vue de Google, les annonces ne sont pas administrées et affichées pour une personne spécifiquement identifiée, mais pour le détenteur du cookie, quel que soit son identité

ස්පාඤ්ඤ ප්රංශ
punto point
específicamente spécifiquement
identificada identifiée
titular détenteur
cookie cookie
anuncios annonces
significa signifie
de de
persona personne
google google
una une
el le
vista vue
no ne
sea soit

ES Podrán ser titular BinterMás niños los niños con edades comprendidas entre los 2 y 11 años que tengan como representante legal un titular BinterMás.

FR Les enfants d'un âge compris entre 2 et 11 ans dont le représentant légal est titulaire de BinterMás peuvent être titulaires de BinterMás enfants.

ස්පාඤ්ඤ ප්රංශ
titular titulaire
representante représentant
legal légal
y et
niños enfants
que dont
un dun
podrán est
ser être
años ans

ES Si es usted titular de una Licencia de estudiante Plus, por la presente acepta que dicho titular de licencia tenga acceso a la información publicada en el Panel

FR Lorsque vous êtes titulaire d’une licence Student Plus, vous acceptez par les présentes que le titulaire de ce type de licence ait accès aux informations qui figurent sur le Tableau de bord

ස්පාඤ්ඤ ප්රංශ
titular titulaire
licencia licence
presente présentes
acepta acceptez
acceso accès
de de
información informations
panel tableau de bord
el le
que ait
a aux
es êtes

ES Los Apéndices forman parte de este Contrato y tendrán el mismo efecto que si se incluyeran en su totalidad en el cuerpo de este Contrato y cualesquiera referencias a este Contrato incluyen los Apéndices.

FR Les annexes font partie du présent Accord et sont effectives comme si elles étaient entièrement énoncées dans le corps de cet Accord et toutes références à cet Accord incluent les Annexes.

ස්පාඤ්ඤ ප්රංශ
cuerpo corps
referencias références
incluyen incluent
y et
forman font
de de
el le
parte partie
a à

ES 3.1.2      Ejecución de un contrato: son necesarios para la ejecución y el cumplimiento de su contrato con nosotros o en los pasos previos a la celebración de dicho contrato;

FR 3.1.2      Exécution d?un contrat : nécessaire à l?exécution et au respect de votre contrat avec nous ou pour prendre des mesures préalables à la conclusion dudit contrat

ස්පාඤ්ඤ ප්රංශ
contrato contrat
necesarios nécessaire
y et
o ou
ejecución exécution
de de
cumplimiento respect
pasos votre
la la
son l
a à

ES En cualquier caso, el Ombudsman nunca mencionará el nombre del titular del contrato sin su aprobación

FR En tout état de cause, l’Ombudsman ne mentionne jamais le nom du titulaire du contrat sans l’aval de ce dernier

ස්පාඤ්ඤ ප්රංශ
titular titulaire
contrato contrat
el le
en en
cualquier tout
nunca jamais
nombre nom
sin sans
del de

ES 3.5.2 es el propietario o titular de la licencia del Contenido y tiene permiso para conceder los derechos del Contenido tal como se establece en este Contrato a la Compañía y las Tiendas de consumo; y

FR 3.5.2 il est le propriétaire ou le preneur de licence du Contenu et il est autorisé à octroyer les droits relatifs à l'utilisation du Contenu, tel que spécifié dans cet Accord, à l'Entreprise et aux Boutiques ; et

ස්පාඤ්ඤ ප්රංශ
licencia licence
compañía lentreprise
tiendas boutiques
o ou
y et
derechos droits
contrato accord
de de
propietario propriétaire
contenido contenu
el le
es est
como tel
a à

ES En el caso de servicios de las empresas asociadas al Programa, es necesario enviar copia del contrato/factura a nombre del titular BinterMás a la dirección clientes@bintermas.com o bien a BinterMás, Apartado de correos 50, 35230, Telde, Gran Canaria.

FR Dans le cas des services des entreprises partenaires du Programme, il faut envoyer une copie du contrat/facture au nom du titulaire BinterMás à l'adresse clientes@bintermas.com ou à BinterMás, Apartado de correos 50, 35230, Telde, Gran Canaria.

ස්පාඤ්ඤ ප්රංශ
asociadas partenaires
programa programme
copia copie
contrato contrat
factura facture
titular titulaire
clientes clientes
empresas entreprises
nombre nom
o ou
de de
al au
es faut
el le
caso cas
servicios services
a à
enviar envoyer

ES En cualquier caso, el Ombudsman nunca mencionará el nombre del titular del contrato sin su aprobación

FR En tout état de cause, l’Ombudsman ne mentionne jamais le nom du titulaire du contrat sans l’aval de ce dernier

ස්පාඤ්ඤ ප්රංශ
titular titulaire
contrato contrat
el le
en en
cualquier tout
nunca jamais
nombre nom
sin sans
del de

ES En este sentido, en las conversaciones preliminares se llega a un acuerdo respecto de si el titular del contrato autoriza al Ombudsman a hacer las consultas en su nombre.

FR À ce propos, il est souvent précisé pendant les discussions préliminaires si le titulaire du contrat donne à l’Ombudsman toute latitude pour se renseigner en son nom.

ස්පාඤ්ඤ ප්රංශ
conversaciones discussions
preliminares préliminaires
titular titulaire
el le
contrato contrat
nombre nom
este ce
consultas si
las les
un pour
del du
su est

ES En este sentido, en las conversaciones preliminares se llega a un acuerdo respecto de si el titular del contrato autoriza al Ombudsman a hacer las consultas en su nombre.

FR À ce propos, il est souvent précisé pendant les discussions préliminaires si le titulaire du contrat donne à l’Ombudsman toute latitude pour se renseigner en son nom.

ස්පාඤ්ඤ ප්රංශ
conversaciones discussions
preliminares préliminaires
titular titulaire
el le
contrato contrat
nombre nom
este ce
consultas si
las les
un pour
del du
su est

ES Sin perjuicio de la titularidad de Blurb sobre la Biblioteca de Plantillas de Blurb, Usted será el titular de todo el Contenido que incluya en los Libros que envíe a Blurb para su producción de conformidad con el presente Contrato

FR Sous réserve des droits de propriété de Blurb sur la Bibliothèque de Modèles de Blurb, vous serez le propriétaire de tout le Contenu que vous incluez dans des Livres que vous soumettez à Blurb pour production en vertu des présentes

ස්පාඤ්ඤ ප්රංශ
biblioteca bibliothèque
libros livres
presente présentes
titularidad propriété
producción production
de de
plantillas modèles
en en
contenido contenu
incluya incluez
la la
envíe pour
a à

ES El plazo del contrato resulta del intervalo de pago seleccionado por el cliente. Una vez expirado el plazo del contrato, éste se prolonga automáticamente por el periodo del intervalo de pago previamente seleccionado.

FR La durée du contrat résulte de l'intervalle de paiement choisi par le client. Après l'expiration de la durée du contrat, celui-ci est automatiquement prolongé de la durée de l'intervalle de paiement sélectionné précédemment.

ස්පාඤ්ඤ ප්රංශ
automáticamente automatiquement
contrato contrat
seleccionado sélectionné
cliente client
de de
pago paiement
una précédemment

ES Si la fecha de inicio del contrato del complemento es diferente de la fecha de inicio del contrato asociado a BOX , el complemento se facturará de forma independiente de forma prorrateada para el periodo correspondiente.

FR Si la date de début du contrat de l'outil complémentaire est différente de la date de début du contrat associé à la BOX, l'outil complémentaire sera facturé indépendamment au prorata de la période correspondante.

ස්පාඤ්ඤ ප්රංශ
inicio début
contrato contrat
complemento complémentaire
diferente différente
box box
independiente indépendamment
correspondiente correspondante
asociado associé
de de
periodo période
la la
a à
es est

ES La lengua disponible para la celebración del contrato es el español.Conservamos el texto del contrato y enviamos al cliente los datos del pedido y nuestras CGV por correo electrónico

FR La langue disponible pour la conclusion du contrat est le français.Nous archivons le texte du contrat et nous vous transmettons par e-mail les données de votre commande ainsi que nos CGV

ස්පාඤ්ඤ ප්රංශ
contrato contrat
pedido commande
disponible disponible
y et
texto texte
datos données
electrónico e
correo mail
correo electrónico e-mail
la la
lengua la langue
para pour
es est

ES Se notificará al usuario mediante un correo electrónico de notificación sobre la prolongación del contrato al menos seis semanas antes de la fecha de renovación del contrato

FR L’utilisateur sera notifié par email du renouvellement du contrat, au plus tard 2 semaines avant la fin de la période de résiliation

ස්පාඤ්ඤ ප්රංශ
contrato contrat
semanas semaines
renovación renouvellement
al au
la la
de de
correo electrónico email

ES La renovación del contrato se considerará como acordada si el usuario no se opone a la renovación mediante la cancelación de su contrato dentro del periodo de cancelación

FR Le renouvellement du contrat sera considéré comme accepté si l’utilisateur ne conteste pas le renouvellement du contrat pendant la période de résiliation

ස්පාඤ්ඤ ප්රංශ
renovación renouvellement
contrato contrat
cancelación résiliation
de de
periodo période
su sera
la la
no ne

ES El procesamiento de tus datos se basa bien en tu consentimiento o bien, en caso de que el procesamiento sea necesario para el rendimiento del contrato del cual formas parte, para tomar los pasos a tu petición antes de suscribir un contrato.

FR Vos données sont traitées sur la base de votre consentement, à votre demande, si cette opération est indispensable à l'exécution d'un contrat auquel vous vous êtes déclarés partie ou avant toute signature d'un contrat.

ස්පාඤ්ඤ ප්රංශ
datos données
rendimiento opération
consentimiento consentement
o ou
contrato contrat
parte partie
necesario indispensable
petición demande
el la
que auquel
de de
caso si
tus vos
un dun
pasos votre
a à

ES para permitir la ejecución del contrato de suministro o en todo caso como parte de la fase precontractual para la posible estipulación del familiar contrato;

FR pour permettre l'exécution du contrat de fourniture ou en tout cas dans le cadre de la phase précontractuelle pour l'éventuelle stipulation du contrat associé;

ස්පාඤ්ඤ ප්රංශ
suministro fourniture
fase phase
contrato contrat
o ou
en en
permitir permettre
de de
la la
para pour
caso cas

ES Tras la finalización del contrato de tu buzón en RAIDBOXES se eliminará el enlace a mailbox.org, siempre que haya sido el último contrato del buzón

FR Après la résiliation de ton contrat de boîte mail RAIDBOXES, ta connexion à mailbox.org sera supprimée, à condition qu'il s'agisse du dernier contrat de boîte mail

ස්පාඤ්ඤ ප්රංශ
finalización résiliation
contrato contrat
buzón boîte
raidboxes raidboxes
enlace connexion
org org
de de
tu ton
haya sera
la la
último dernier
a à

ES Cuando se envía el contrato se registra el hash del documento como garantía para que el signatario del contrato sepa que no puede ser modificado posteriormente

FR Lors de l'envoi du contrat, le hachage du document est enregistré comme une garantie pour le signataire que le contrat ne peut pas être modifié après la signature

ස්පාඤ්ඤ ප්රංශ
contrato contrat
documento document
garantía garantie
modificado modifié
puede peut
no ne
ser être
del de
a après

ES §2 Objeto del contrato, prestaciones gratuitas, modificaciones del contrato

FR 2. Objet du contrat, les services gratuits, les modifications du contrat

ස්පාඤ්ඤ ප්රංශ
objeto objet
contrato contrat
prestaciones services
gratuitas gratuits
modificaciones modifications
del du

ES Con frecuencia, la inclusión imprudente de una cláusula salvatoria conduce a la validez del resto del contrato, lo cual en el caso de contratos I+D, por ejemplo, puede acarrear la subsistencia de un contrato económicamente inviable

FR Si la validité du reste du contrat est souvent sauvegardée grâce à une clause salvatrice, cette dernière peut avoir été intégrée par défaut et alors menacer la viabilité économique du contrat, notamment dans la R&D

ස්පාඤ්ඤ ප්රංශ
cláusula clause
resto reste
validez validité
frecuencia souvent
contrato contrat
puede peut
la la
de une
a à
ejemplo défaut

ES Capri conserva una copia del contrato estipulado entre Capri y el Comprador en forma electrónica, durante un período desde la celebración del contrato hasta la fecha de entrega de los productos y durante diez años a partir de entonces

FR Capri conserve une copie du contrat conclu entre Capri et l’Acheteur sous forme électronique, pour une période allant de la conclusion du contrat à la date de livraison des biens et pour les dix années suivantes

ස්පාඤ්ඤ ප්රංශ
conserva conserve
copia copie
contrato contrat
entrega livraison
electrónica électronique
y et
forma forme
período période
la la
de de
años années
una une
a à

ES Es obligatorio adquirir un contrato de mantenimiento (contrato SMA) al comprar cualquier versión de pdfChip; su precio es el 20% del precio del producto (por año)

FR Une convention de maintenance du logiciel (contrat SMA) est obligatoire à l’achat de toute flaveur de pdfChip, pour un montant annuel équivalent à 20 % du prix du produit

ස්පාඤ්ඤ ප්රංශ
obligatorio obligatoire
contrato contrat
mantenimiento maintenance
sma sma
de de
precio prix
producto produit
a un
el toute
es est
adquirir pour
año annuel

{Totalresult} පරිවර්‍තන වල 50 පෙන්වමින්