Traduzir "name your device" para japonês

Mostrando 50 de 50 traduções da frase "name your device" de inglês para japonês

Traduções de name your device

"name your device" em inglês pode ser traduzido nas seguintes palavras/frases japonês:

name url また メール 住所 名前 氏名
your また
device コンピューター デバイス ラップトップ

Tradução de inglês para japonês de name your device

inglês
japonês

EN Tags:display name spoofing, display name spoofing definition, display name spoofing examples, display name spoofing prevention, how to stop display name spoofing, what is display name spoofing

JA タグ:表示名偽装,表示名偽装の定義,表示名偽装の事例,表示名偽装の防止,表示名偽装を止める方法,表示名偽装とは何か

Transliteração tagu: biǎo shì míng wěi zhuāng, biǎo shì míng wěi zhuāngno dìng yì, biǎo shì míng wěi zhuāngno shì lì, biǎo shì míng wěi zhuāngno fáng zhǐ, biǎo shì míng wěi zhuāngwo zhǐmeru fāng fǎ, biǎo shì míng wěi zhuāngtoha héka

EN Device information: We collect certain technical information about your device - such as your IP address, device type, device model and manufacturer, device identifier and your device operating system type and version.

JA デバイス情報 弊社は、使用された IP アドレス、機種や型式、メーカー、デバイス識別子、および搭載 OS の種類とバージョン等、お客様のデバイスに関する特定の技術情報を取得します。

Transliteração debaisu qíng bào bì shèha、 shǐ yòngsareta IP adoresu, jī zhǒngya xíng shì,mēkā,debaisu shí bié zi、oyobi dā zài OS no zhǒng lèitobājon děng、o kè yàngnodebaisuni guānsuru tè dìngno jì shù qíng bàowo qǔ déshimasu。

EN “Turn on [Device Name or Scene Name].” “Turn off [Device Name].”

JA 「(デバイス名前/シーンの名前)をつけて」「(デバイス名前)を消して」

Transliteração 「(debaisuno míng qián/shīnno míng qián)wotsukete」「(debaisuno míng qián)wo xiāoshite」

EN “Turn on [Device Name or Scene Name].” “Turn off [Device Name].”

JA 「(デバイス名前/シーンの名前)をつけて」「(デバイス名前)を消して」

Transliteração 「(debaisuno míng qián/shīnno míng qián)wotsukete」「(debaisuno míng qián)wo xiāoshite」

EN “Turn on [Device Name or Scene Name].” “Turn on/off the lights in [Room Name].” “Turn on/off all my lights.”

JA 「(デバイス名前/シーンの名前)をつけて」「(部屋の名前)のライトをつけて」/「(部屋の名前)のライトを消して」「全てのライトを消して」/「全てのライトをつけて」

Transliteração 「(debaisuno míng qián/shīnno míng qián)wotsukete」「(bù wūno míng qián)noraitowotsukete」/「(bù wūno míng qián)noraitowo xiāoshite」「quántenoraitowo xiāoshite」/「quántenoraitowotsukete」

EN “Turn on [Device Name or Scene Name].” “Turn on/off the lights in [Room Name].” “Turn on/off all my lights.”

JA 「(デバイス名前/シーンの名前)をつけて」「(部屋の名前)のライトをつけて」/「(部屋の名前)のライトを消して」「全てのライトを消して」/「全てのライトをつけて」

Transliteração 「(debaisuno míng qián/shīnno míng qián)wotsukete」「(bù wūno míng qián)noraitowotsukete」/「(bù wūno míng qián)noraitowo xiāoshite」「quántenoraitowo xiāoshite」/「quántenoraitowotsukete」

EN “Set [Device Name] to [%] brightness.” “Set [Device Name] to [Colour].”

JA 「(デバイス名前)を_%にして」「(デバイス名前)を_色にして」

Transliteração 「(debaisuno míng qián)wo_%nishite」「(debaisuno míng qián)wo_sènishite」

EN “Set [Device Name] to [%] brightness.” “Set [Device Name] to [Colour].”

JA 「(デバイス名前)を_%にして」「(デバイス名前)を(_色)に設定して」

Transliteração 「(debaisuno míng qián)wo_%nishite」「(debaisuno míng qián)wo (_sè)ni shè dìngshite」

EN You can only create an email address at Gandi if you have a domain name with us. If you want to take advantage of our free web mail and email services, you will need to buy a domain name or transfer a domain name to Gandi.

JA Gandi のメールサービスはGandi でドメイン名を登録、管理している方向けのサービスです。最初にGandi でドメイン名を購入するか、ドメイン名を移管しましょう。

Transliteração Gandi nomērusābisuhaGandi dedomein míngwo dēng lù、 guǎn lǐshiteiru fāng xiàngkenosābisudesu。zuì chūniGandi dedomein míngwo gòu rùsuruka,domein míngwo yí guǎnshimashou。

EN If the advertiser owns the content landing page, the source name should state the domain name or brand name.

JA アドバタイザーがコンテンツのランディングページの所有者である場合、ソース名にはドメイン名やブランド名を記す必要があります。

Transliteração adobataizāgakontentsunorandingupējino suǒ yǒu zhědearu chǎng hé,sōsu míngnihadomein míngyaburando míngwo jìsu bì yàogaarimasu。

EN If the advertiser does not own the landing page, the name of the advertiser and the domain name should appear in the source name.

JA アドバタイザーがランディングページの所有者でない場合、アドバタイザー名とドメイン名はソース名に表示される必要があります。e.

Transliteração adobataizāgarandingupējino suǒ yǒu zhědenai chǎng hé,adobataizā míngtodomein mínghasōsu míngni biǎo shìsareru bì yàogaarimasu。e.

EN Artists performing under a pseudonym, stage name or nickname (a name other than their real or birth name) by Sacstracks

JA Artists performing under a pseudonym, stage name or nickname (a name other than their real or birth name) によって Sacstracks

Transliteração Artists performing under a pseudonym, stage name or nickname (a name other than their real or birth name) niyotte Sacstracks

inglêsjaponês
aa

EN Content of inquiry About recruitment About our business First Name Last Name Company name Phone number Mail address Content of inquiry

JA お問い合わせ内容 採用について 当社事業、及び業務について お名前 フリガナ 会社名 電話番号 メールアドレス お問い合わせ内容

Transliteração o wèni héwase nèi róng cǎi yòngnitsuite dāng shè shì yè、 jíbi yè wùnitsuite o míng qián furigana huì shè míng diàn huà fān hào mēruadoresu o wèni héwase nèi róng

EN You may not use a misspelling or an alternative spelling to circumvent the name restrictions listed above, nor can you have a "first" and "last" name that, when combined, violate the above name restrictions.

JA スペルミスや別スペルで上記の制限を回避できる訳ではありません。名字と名前を組み合わせると上記の制限に掛かる場合も同様です。

Transliteração superumisuya biésuperude shàng jìno zhì xiànwo huí bìdekiru yìdehaarimasen。míng zìto míng qiánwo zǔmi héwaseruto shàng jìno zhì xiànni guàkaru chǎng hémo tóng yàngdesu。

EN The name of the generated PDF will inherit the name of the uploaded document, not the name of mapping.

JA 生成された PDF の名前は、マッピングの名前ではなく、アップロードされたドキュメントの名前を継承します。

Transliteração shēng chéngsareta PDF no míng qiánha,mappinguno míng qiándehanaku,appurōdosaretadokyumentono míng qiánwo jì chéngshimasu。

inglêsjaponês
pdfpdf

EN Given Name—The given name of the person associated with the account (first name). Here are the formats that Smartsheet supports: 

JA 名 - アカウントに関連付けされているユーザーの名前 (名) です。 Smartsheet がサポートしている形式は以下のとおりです。

Transliteração míng - akauntoni guān lián fùkesareteiruyūzāno míng qián (míng) desu。 Smartsheet gasapōtoshiteiru xíng shìha yǐ xiànotooridesu。

EN In the Name column, locate the name of workflow, and click Settingsnext to the workflow name

JA [名前] 列でワークフローの名前を見つけ、ワークフロー名の横にある [設定] をクリックします。

Transliteração [míng qián] lièdewākufurōno míng qiánwo jiàntsuke,wākufurō míngno héngniaru [shè dìng] wokurikkushimasu。

EN The app name argument (“example”) is optional. If no app name is specified, a random name will be generated.

JA アプリ名の引数 (“example”) は省略可能です。アプリ名を指定しない場合、ランダムな名前が生成されます。

Transliteração apuri míngno yǐn shù (“example”) ha shěng lüè kě néngdesu.apuri míngwo zhǐ dìngshinai chǎng hé,randamuna míng qiánga shēng chéngsaremasu。

EN With this data we want to create a hidden field that has the url string as a value and the name of the original element. We can pull out the name from our element using fileInput.attr('name').

JA このデータを使用して、URL 文字列の値と元の要素の名前を持つ非表示フィールドを作成します。fileInput.attr('name')​ を使用して要素から名前を取り出すことができます。

Transliteração konodētawo shǐ yòngshite、URL wén zì lièno zhíto yuánno yào sùno míng qiánwo chítsu fēi biǎo shìfīrudowo zuò chéngshimasu。fileInput.attr('name')​ wo shǐ yòngshite yào sùkara míng qiánwo qǔri chūsukotogadekimasu。

inglêsjaponês
urlurl

EN Fill in the required “Connected App Name”, “API Name”, and “Contact E-mail” fields. Note the app name because you’ll need it in the next step.

JA 必須の Connected App Name、API Name、Contact E-mail の各フィールドに入力します。アプリ名は次の手順で必要なので、メモしておきます。

Transliteração bì xūno Connected App Name、API Name、Contact E-mail no gèfīrudoni rù lìshimasu.apuri míngha cìno shǒu shùnde bì yàonanode,memoshiteokimasu。

EN If you post an input field with a name that is the same as a parameter name already used in a WordPress query, WordPress will confuse them, so you can?t use that name.

JA WordPress のクエリーが使うパラメーターと同じ名前を持つ入力項目を送信すると、WordPress はそれらを混同してしまうでしょう。なのでその名前は使ってはいけません。

Transliteração WordPress nokuerīga shǐuparamētāto tóngji míng qiánwo chítsu rù lì xiàng mùwo sòng xìnsuruto、WordPress hasorerawo hùn tóngshiteshimaudeshou。nanodesono míng qiánha shǐttehaikemasen。

inglêsjaponês
wordpresswordpress

EN If the advertiser owns the content landing page, the source name should state the domain name or brand name.

JA アドバタイザーがコンテンツのランディングページの所有者である場合、ソース名にはドメイン名やブランド名を記す必要があります。

Transliteração adobataizāgakontentsunorandingupējino suǒ yǒu zhědearu chǎng hé,sōsu míngnihadomein míngyaburando míngwo jìsu bì yàogaarimasu。

EN If the advertiser does not own the landing page, the name of the advertiser and the domain name should appear in the source name.

JA アドバタイザーがランディングページの所有者でない場合、アドバタイザー名とドメイン名はソース名に表示される必要があります。e.

Transliteração adobataizāgarandingupējino suǒ yǒu zhědenai chǎng hé,adobataizā míngtodomein mínghasōsu míngni biǎo shìsareru bì yàogaarimasu。e.

EN Content of inquiry About recruitment About our business First Name Last Name Company name Phone number Mail address Content of inquiry

JA お問い合わせ内容 採用について 当社事業、及び業務について お名前 フリガナ 会社名 電話番号 メールアドレス お問い合わせ内容

Transliteração o wèni héwase nèi róng cǎi yòngnitsuite dāng shè shì yè、 jíbi yè wùnitsuite o míng qián furigana huì shè míng diàn huà fān hào mēruadoresu o wèni héwase nèi róng

EN Given Name—The given name of the person associated with the account (first name). Here are the formats that Smartsheet supports: 

JA 名 - アカウントに関連付けされているユーザーの名前 (名) です。Smartsheet がサポートしている形式は以下のとおりです。

Transliteração míng - akauntoni guān lián fùkesareteiruyūzāno míng qián (míng) desu。Smartsheet gasapōtoshiteiru xíng shìha yǐ xiànotooridesu。

EN “Set [Device Name] to [Scene Name]”

JA 「(デバイス名前)を(シーンの名前)に設定して」

Transliteração 「(debaisuno míng qián)wo(shīnno míng qián)ni shè dìngshite」

EN "Set [Device Name] to [Scene Name]"

JA 「 [デバイス名] を [シーン名] に設定する」

Transliteração 「 [debaisu míng] wo [shīn míng] ni shè dìngsuru」

EN “Turn on [Device Name or Scene Name].”

JA 「(デバイス名前/シーンの名前)をつけて」

Transliteração 「(debaisuno míng qián/shīnno míng qián)wotsukete」

EN “turn on [Device Name or Scene Name]”

JA 「(デバイス名前/シーンの名前)をつけて」

Transliteração 「(debaisuno míng qián/shīnno míng qián)wotsukete」

EN "Set [Device Name] to [Scene Name]"

JA 「 [デバイス名] を [シーン名] に設定する」

Transliteração 「 [debaisu míng] wo [shīn míng] ni shè dìngsuru」

EN “Turn on [Device Name or Scene Name].”

JA 「(デバイス名前/シーンの名前)をつけて」

Transliteração 「(debaisuno míng qián/shīnno míng qián)wotsukete」

EN “Set [Device Name] to [Scene Name]”

JA 「(デバイス名前)を(シーンの名前)に設定して」

Transliteração 「(debaisuno míng qián)wo(shīnno míng qián)ni shè dìngshite」

EN To revoke access from a device, locate the device name in the My Mobile Devices form, and click revoke.

JA デバイスからのアクセスを取り消すには、[マイ モバイル デバイス] フォームでデバイス名を見つけ、[取り消し] をクリックします。

Transliteração debaisukaranoakusesuwo qǔri xiāosuniha,[mai mobairu debaisu] fōmudedebaisu míngwo jiàntsuke、[qǔri xiāoshi] wokurikkushimasu。

EN To revoke access from a device, locate the device name in the My Mobile Devices form, and click revoke.

JA デバイスからのアクセスを取り消すには、[マイ モバイル デバイス] フォームでデバイス名を見つけ、[取り消し] をクリックします。

Transliteração debaisukaranoakusesuwo qǔri xiāosuniha,[mai mobairu debaisu] fōmudedebaisu míngwo jiàntsuke、[qǔri xiāoshi] wokurikkushimasu。

EN TOTP tokens are generated from a device specific shared secret. Allowing you to make risk decisions per device compared to device agnostic means of authentication such as SMS and Voice.

JA TOTPのトークンはデバイス固有の共有秘密キーから生成されます。デバイスごとにリスク判断が可能なため、SMSや音声などのデバイス依存認証より安全です。

Transliteração TOTPnotōkunhadebaisu gù yǒuno gòng yǒu mì mìkīkara shēng chéngsaremasu.debaisugotonirisuku pàn duànga kě néngnatame、SMSya yīn shēngnadonodebaisu yī cún rèn zhèngyori ān quándesu。

inglêsjaponês
smssms

EN The receiving device, such as a smartphone, has a single antenna. As the signals from the transmitting device cross its antenna, the receiving device collects data that enables it to calculate signal direction.

JA スマートフォンなどの受信機器は、1本のアンテナを持っています。送信機からの信号がアンテナを通過すると、受信機は信号の方向を計算するためのデータを収集します。

Transliteração sumātofonnadono shòu xìn jī qìha、1běnnoantenawo chítteimasu。sòng xìn jīkarano xìn hàogaantenawo tōng guòsuruto、 shòu xìn jīha xìn hàono fāng xiàngwo jì suànsurutamenodētawo shōu jíshimasu。

EN Note: Removing a license from a device does not uninstall the F-Secure product from that device. To uninstall the product, you have to do it manually from the device.

JA 注: ライセンスをデバイスから解除しても F-Secure 製品はデバイスからアンインストールされません。製品はデバイスから手動でアンインストールする必要があります。

Transliteração zhù: raisensuwodebaisukara jiě chúshitemo F-Secure zhì pǐnhadebaisukaraan'insutōrusaremasen。zhì pǐnhadebaisukara shǒu dòngdean'insutōrusuru bì yàogaarimasu。

EN In addition to your name and email, you can add the following to your personal profile: a photo, your job title, your department, company name, and work and mobile phone numbers.

JA 名前メール アドレス以外に、 写真、役職、部門/部署、組織/団体名、勤務先電話番号、および携帯電話番号を追加することができます。

Transliteração míng qiántomēru adoresu yǐ wàini、 xiě zhēn、 yì zhí、 bù mén/bù shǔ、 zǔ zhī/tuán tǐ míng、 qín wù xiān diàn huà fān hào、oyobi xié dài diàn huà fān hàowo zhuī jiāsurukotogadekimasu。

EN Name your dashboard. Names are searchable, so we recommend giving it a meaningful name (your service or application, for instance) using words that will help you locate your dashboard easily.

JA ダッシュボードに名前を付ける名前は検索可能であるため、ダッシュボードを簡単に検索できる意味のある名前(例として、サービスやアプリケーション)を付けることを推奨します。

Transliteração dasshubōdoni míng qiánwo fùkeru míng qiánha jiǎn suǒ kě néngdearutame,dasshubōdowo jiǎn dānni jiǎn suǒdekiru yì wèinoaru míng qián (lìtoshite,sābisuyaapurikēshon)wo fùkerukotowo tuī jiǎngshimasu。

EN Enter your domain name in the designated box (if your website’s URL is https://company.com your domain name is company.com without any prefix)

JA 指定のボックスにドメイン名を入力します(ウェブサイトのURLがhttps://company.com の場合、ドメイン名は company.com であり、プレフィックスはありません)。

Transliteração zhǐ dìngnobokkusunidomein míngwo rù lìshimasu(u~ebusaitonoURLgahttps://company.com no chǎng hé,domein míngha company.com deari,purefikkusuhaarimasen)。

inglêsjaponês
urlurl
httpshttps

EN Enter your domain name in the designated box (if your website URL is https://company.com, your domain name will be company.com without the prefix)

JA 指定されたボックスにドメイン名を入力します(ウェブサイトのURLがhttps://company.com の場合、ドメイン名はプレフィックスのないcompany.comになります)。

Transliteração zhǐ dìngsaretabokkusunidomein míngwo rù lìshimasu(u~ebusaitonoURLgahttps://company.com no chǎng hé,domein mínghapurefikkusunonaicompany.comninarimasu)。

inglêsjaponês
urlurl
httpshttps

EN Enter your domain name in the designated box (if your website’s URL is https://company.com your domain name is company.com without any prefix)

JA 指定のボックスにドメイン名を入力します(ウェブサイトのURLがhttps://company.com の場合、ドメイン名は company.com であり、プレフィックスはありません)。

Transliteração zhǐ dìngnobokkusunidomein míngwo rù lìshimasu(u~ebusaitonoURLgahttps://company.com no chǎng hé,domein míngha company.com deari,purefikkusuhaarimasen)。

inglêsjaponês
urlurl
httpshttps

EN Include your full legal name and your electronic or physical signature (for example, by typing your full name).

JA 氏名を記入し、デジタル署名または手書きの署名をしてください(例:フルネームを入力)。

Transliteração shì míngwo jì rùshi,dejitaru shǔ míngmataha shǒu shūkino shǔ míngwoshitekudasai (lì:furunēmuwo rù lì)。

EN Transfer files from your computer to your device, or from your device to your computer

JA コンピュータからデバイスに、デバイスからコンピュータにファイルを転送

Transliteração konpyūtakaradebaisuni,debaisukarakonpyūtanifairuwo zhuǎn sòng

EN When you access your mobile device's data with iMazing, it remains under your control, on your computer or on the storage device of your choice.

JA iMazingを使ってモバイルデバイスのデータにアクセスする場合、 データはお客様のコントロールのもと、お使いのコンピュータ、または 選択したストレージデバイスに残ります。

Transliteração iMazingwo shǐttemobairudebaisunodētaniakusesusuru chǎng hé, dētahao kè yàngnokontorōrunomoto、o shǐinokonpyūta,mataha xuǎn zéshitasutorējidebaisuni cánrimasu。

EN Transfer files from your computer to your device, or from your device to your computer

JA コンピュータからデバイスに、デバイスからコンピュータにファイルを転送

Transliteração konpyūtakaradebaisuni,debaisukarakonpyūtanifairuwo zhuǎn sòng

EN When you access your mobile device's data with iMazing, it remains under your control, on your computer or on the storage device of your choice.

JA iMazingを使ってモバイルデバイスのデータにアクセスする場合、 データはお客様のコントロールのもと、お使いのコンピュータ、または 選択したストレージデバイスに残ります。

Transliteração iMazingwo shǐttemobairudebaisunodētaniakusesusuru chǎng hé, dētahao kè yàngnokontorōrunomoto、o shǐinokonpyūta,mataha xuǎn zéshitasutorējidebaisuni cánrimasu。

EN Select your domain name, choose a name for your website, and the rest is done automatically for you. You just need to confirm the security emails that we send you, and you'll have a WordPress website ready to go with Gandi's WordPress hosting.

JA ドメイン名を選択してウェブサイトの名前を入力するだけで、自動的に設定が完了します。Gandiから送信されるセキュリティメールを承認すると、WordPressサイトの使用を開始できます。

Transliteração domein míngwo xuǎn zéshiteu~ebusaitono míng qiánwo rù lìsurudakede、 zì dòng deni shè dìngga wán leshimasu。Gandikara sòng xìnsarerusekyuritimēruwo chéng rènsuruto、WordPresssaitono shǐ yòngwo kāi shǐdekimasu。

inglêsjaponês
wordpresswordpress

EN Heroku generates a random name (in this case sharp-rain-871) for your app, or you can pass a parameter to specify your own app name.

JA Heroku によってランダムなアプリ名 (この場合は sharp-rain-871​) が生成されます。パラメータを渡して独自のアプリ名を指定することもできます。

Transliteração Heroku niyotterandamunaapuri míng (kono chǎng héha sharp-rain-871​) ga shēng chéngsaremasu.paramētawo dùshite dú zìnoapuri míngwo zhǐ dìngsurukotomodekimasu。

EN You can change the name of Groups that you created or moderate. From your Group page, click "Settings" then edit the Group Name to your liking. Click "Save Changes" to do just that.

JA 自分が作成または管理しているグループの名前は変更が可能です。グループページで「設定」をクリックし、グループ名を編集します。最後に「変更を保存」をクリックしてください。

Transliteração zì fēnga zuò chéngmataha guǎn lǐshiteirugurūpuno míng qiánha biàn gèngga kě néngdesu.gurūpupējide 「shè dìng」wokurikkushi,gurūpu míngwo biān jíshimasu。zuì hòuni 「biàn gèngwo bǎo cún」wokurikkushitekudasai。

Mostrando 50 de 50 traduções