Traduzir "chosen solutions were" para japonês

Mostrando 50 de 50 traduções da frase "chosen solutions were" de inglês para japonês

Traduções de chosen solutions were

"chosen solutions were" em inglês pode ser traduzido nas seguintes palavras/frases japonês:

solutions ソリューション
were 2 また

Tradução de inglês para japonês de chosen solutions were

inglês
japonês

EN The critical resource chosen by clinicians worldwide, on the device chosen by you

JA 世界中の臨床医に選ばれる重要なリソースを、自分で選んだデバイスで利用

Transliteração shì jiè zhōngno lín chuáng yīni xuǎnbareru zhòng yàonarisōsuwo、 zì fēnde xuǎnndadebaisude lì yòng

EN 70% of the breaches were attempted by external actors, out of which 55% were organized criminals, and the other 30% were by internal actors.

JA 侵害の70%外部のアクターによって試みられており、そのうち55%が犯罪組織です。残りの30%内部のアクターによるものです。

Transliteração qīn hàino70%ha wài bùnoakutāniyotte shìmirareteori、sonouchi55%ga fàn zuì zǔ zhīdesu。cánrino30%ha nèi bùnoakutāniyorumonodesu。

EN Side by side with metal test strips, ZEISS optics were stored in an aggressive salt water spray for 24 hours. While the test strips were covered in rust, the optics were entirely unfazed.

JA ZEISSの光学製品、金属試験片と並んで、塩水噴霧状態で24時間保管されました。試験片が錆で覆われる一方、光学機器への影響全く見られませんでした。

Transliteração ZEISSno guāng xué zhì pǐnha、 jīn shǔ shì yàn piànto bìngnde、 yán shuǐ pēn wù zhuàng tàide24shí jiān bǎo guǎnsaremashita。shì yàn piànga qiāngde fùwareru yī fāng、 guāng xué jī qìheno yǐng xiǎngha quánku jiànraremasendeshita。

EN so we chose three! The designers were easy to work with and their response to feedback and multiple changes were prompt and precise. I highly recommend 99designs!"

JA 最終的に3人を選びました!デザイナー達フィードバックや細かい要望にもご対応いただき、思い通りのデザインが完成しました!デザイン制作の依頼、99designsをオススメします。"

Transliteração zuì zhōng deniha3rénwo xuǎnbimashita!dezainā dáhafīdobakkuya xìkai yào wàngnimogo duì yīngitadaki、 sīi tōngrinodezainga wán chéngshimashita!dezain zhì zuòno yī làiha、99designswoosusumeshimasu。"

inglêsjaponês
three3

EN "With Twilio Flex, we were able to have agents quickly transition from the contact center to home office and were able to seamlessly continue assisting our customers during COVID-19."

JA 「Twilio Flexのおかげで、コロナ禍においても顧客サポートを止めることなく、オペレーターを在宅勤務に移行させることができました」

Transliteração 「Twilio Flexnookagede,korona huònioitemo gù kèsapōtowo zhǐmerukotonaku,operētāwo zài zhái qín wùni yí xíngsaserukotogadekimashita」

EN Feathers and decorative threads were integrated into the fabric as the weaving progressed. Natural dyes were used to achieve a variety of colours; paru (swamp mud) was used to achieve a black tone and tanekaha (bark) produced brown.

JA 装飾に鳥の羽や飾り糸を編みこむなど、丁寧に作られました。天然の素材を利用した染色も行われ、パル(泥)黒、タネカハ(樹皮)茶を出すのに用いられました。

Transliteração zhuāng shìni niǎono yǔya shìri mìwo biānmikomunado、 dīng níngni zuòraremashita。tiān ránno sù cáiwo lì yòngshita rǎn sèmo xíngware,paru (ní)ha hēi,tanekaha (shù pí)ha cháwo chūsunoni yòngiraremashita。

EN We got lucky that we were able to identify a great partner in Twilio, and we were able to move exceptionally fast…Normally implementing something like this would take six months, at least.

JA 幸運にもTwilioとパートナーシップを結ぶことができ、予想以上の速さで311プログラムを新システムに移行できました。通常、この規模のシステムを実装するに半年かかります。

Transliteração xìng yùnnimoTwiliotopātonāshippuwo jiébukotogadeki、 yǔ xiǎng yǐ shàngno sùsade311puroguramuwo xīnshisutemuni yí xíngdekimashita。tōng cháng、kono guī mónoshisutemuwo shí zhuāngsuruniha bàn niánhakakarimasu。

EN We got lucky that we were able to identify a great partner in Twilio [for our 311 program], and we were able to move exceptionally fast…Normally implementing something like this would take six months, at least.

JA 幸運にもTwilioとパートナーシップを結ぶことができ、予想以上の速さで311プログラムを新システムに移行できました。通常、この規模のシステムを実装するに半年かかります。

Transliteração xìng yùnnimoTwiliotopātonāshippuwo jiébukotogadeki、 yǔ xiǎng yǐ shàngno sùsade311puroguramuwo xīnshisutemuni yí xíngdekimashita。tōng cháng、kono guī mónoshisutemuwo shí zhuāngsuruniha bàn niánhakakarimasu。

EN I liked the lab environments we were given, they were easy to use, and useful for getting hands-on quickly.

JA 提供されたラボ環境が気に入りました。使いやすく、すぐに実践するのに役立ちました。

Transliteração tí gōngsaretarabo huán jìngga qìni rùrimashita。shǐiyasuku、suguni shí jiànsurunoni yì lìchimashita。

EN An Apdex score varies from 0 to 1, with 0 as the worst possible score (100% of response times were Frustrated), and 1 as the best possible score (100% of response times were Satisfied).

JA Apdexスコア0~1の値を取り、0が最悪のスコアとなります(レスポンスタイムの100%が不満だった場合)。また、1が最高のスコアとなります(レスポンスタイムの100%が満足だった場合)。

Transliteração Apdexsukoaha0~1no zhíwo qǔri、0ga zuì ènosukoatonarimasu(resuponsutaimuno100%ga bù mǎndatta chǎng hé)。mata、1ga zuì gāonosukoatonarimasu(resuponsutaimuno100%ga mǎn zúdatta chǎng hé)。

EN At the 1956 Melbourne Olympic Games, equestrian events were moved from the Australian city due to quarantine laws and were instead held five months earlier in Stockholm, Sweden.

JA 1956年に開催されたメルボルンオリンピックで、馬術競技が検疫法の関係でオーストラリアの都市から移動し、代わりに5ヵ月前にスウェーデンのストックホルムで開催された。

Transliteração 1956niánni kāi cuīsaretameruborun'orinpikkudeha、 mǎ shù jìng jìga jiǎn yì fǎno guān xìdeōsutorariano dōu shìkara yí dòngshi、 dàiwarini5~ka yuè qiánnisuu~ēdennosutokkuhorumude kāi cuīsareta。

EN Explains how your search terms were transformed into executable SQL, and joins were applied automatically.

JA 検索語が、実行可能なSQLにどのように変換され、ジョインがどのように自動適用されたかを説明します。

Transliteração jiǎn suǒ yǔga、 shí xíng kě néngnaSQLnidonoyouni biàn huànsare,joingadonoyouni zì dòng shì yòngsaretakawo shuō míngshimasu。

inglêsjaponês
sqlsql

EN The results were sparsely distributed, probably because the designs of each company had strong originality or because they were used less frequently than the other two.

JA 各社オリジナリティの強いデザインのためか、他の2つに比べ使用頻度が低いためなのか、まばらに分布する結果となった。

Transliteração gè shèorijinaritino qiángidezainnotameka、 tāno2tsuni bǐbe shǐ yòng pín dùga dīitamenanoka、mabarani fēn bùsuru jié guǒtonatta。

EN There were no outstandingly readable fonts, and most of the fonts tested were evaluated as typefaces with a certain level of readability.

JA 突出して可読性の高いフォントなく、実験対象フォントのほとんどがある程度の可読性をもつ書体との評価となった。

Transliteração tū chūshite kě dú xìngno gāoifontohanaku、 shí yàn duì xiàngfontonohotondogaaru chéng dùno kě dú xìngwomotsu shū tǐtono píng sìtonatta。

EN “They were pioneers. They were big risk takers and innovators and many times gambled everything on their goals and dreams.”

JA 「彼らパイオニアでした。彼ら偉大な冒険者で革新者でした。そして何度も自分たちの目標や夢にすべてを賭けてきました。」

Transliteração 「bǐrahapaioniadeshita。bǐraha wěi dàna mào xiǎn zhěde gé xīn zhědeshita。soshite hé dùmo zì fēntachino mù biāoya mèngnisubetewo dǔketekimashita。」

EN Plugins: Fixed Standalone settings, toggle buttons were showing platforms as disabled while in reality they were enabled.

JA Plugin: スタンドアロン設定メニューのプラットフォームに関するトグルボタンが、実際有効(enabled)であるにもかかわらず無効(disabled)と表示されていた点を修正

Transliteração Plugin: sutandoaron shè dìngmenyūnopurattofōmuni guānsurutogurubotanga、 shí jìha yǒu xiào (enabled)dearunimokakawarazu wú xiào (disabled)to biǎo shìsareteita diǎnwo xiū zhèng

EN Any actual human beings depicted in images or videos appearing on the website located at https://vrpornmania.com (the “Website”) were at least 18-years old at the time those images or videos were produced.

JA https://vrpornmania.com(以下「本サイト」といいます)に掲載されている画像や映像に描かれている実際の人間。ウェブサイト"これらの画像や映像が制作された時点で18歳以上であったこと。

Transliteração https://vrpornmania.com (yǐ xià 「běnsaito」toiimasu)ni jiē zàisareteiru huà xiàngya yìng xiàngni miáokareteiru shí jìno rén jiān.u~ebusaito"korerano huà xiàngya yìng xiàngga zhì zuòsareta shí diǎnde18suì yǐ shàngdeattakoto。

EN According to the post-match report, about 67% of League fans were expecting a clear win for B2Broker, while only 33% were betting on Panorama360.

JA 試合後の報告によると、リーグファンの67%がB2Brokerの勝利を予想している一方、Panorama360の勝利を予想していたの33%だけでした。

Transliteração shì hé hòuno bào gàoniyoruto,rīgufanno67%gaB2Brokerno shèng lìwo yǔ xiǎngshiteiru yī fāng、Panorama360no shèng lìwo yǔ xiǎngshiteitanoha33%dakedeshita。

EN Through our extensive experience, Stevanato Group understood that lighting and image capturing techniques were the key to more accurate and precise automated inspection of lyophilized products. We were able to successfully:

JA 経験を通して、Stevanato Group、照明と画像キャプチャが凍結乾燥製品に対してより正確な自動検査の鍵であることが判明しました。そして次のことに成功しました。

Transliteração jīng yànwo tōngshite、Stevanato Groupha、 zhào míngto huà xiàngkyapuchaga dòng jié gān zào zhì pǐnni duìshiteyori zhèng quèna zì dòng jiǎn zhāno jiàndearukotoga pàn míngshimashita。soshite cìnokotoni chéng gōngshimashita。

EN "With Twilio Flex, we were able to have agents quickly transition from the contact center to home office and were able to seamlessly continue assisting our customers during COVID-19."

JA 「Twilio Flexのおかげで、コロナ禍においても顧客サポートを止めることなく、オペレーターを在宅勤務に移行させることができました」

Transliteração 「Twilio Flexnookagede,korona huònioitemo gù kèsapōtowo zhǐmerukotonaku,operētāwo zài zhái qín wùni yí xíngsaserukotogadekimashita」

EN Tomi: Yeah, it was totally ridiculous. We got this super good treatment because of that. Everybody there knew who we were and we were like, ?Okay. This is a bit awkward.?

JA それでも、Proxmarkを実際に設計して開発した人たちに会うことができました。

Transliteração soredemo、Proxmarkwo shí jìni shè jìshite kāi fāshita réntachini huìukotogadekimashita。

EN I liked the lab environments we were given, they were easy to use, and useful for getting hands-on quickly.

JA 提供されたラボ環境が気に入りました。使いやすく、すぐに実践するのに役立ちました。

Transliteração tí gōngsaretarabo huán jìngga qìni rùrimashita。shǐiyasuku、suguni shí jiànsurunoni yì lìchimashita。

EN The topics were very interesting. I am using Magma already, but there were some things that I discovered here in the course that I'll use from now on.

JA トピック非常に興味深いものでした。私すでにマグマを使っていますが、これから使うコースでここで発見したことがいくつかありました。

Transliteração topikkuha fēi chángni xìng wèi shēnimonodeshita。sīhasudenimagumawo shǐtteimasuga、korekara shǐukōsudekokode fā jiànshitakotogaikutsukaarimashita。

EN The results were sparsely distributed, probably because the designs of each company had strong originality or because they were used less frequently than the other two.

JA 各社オリジナリティの強いデザインのためか、他の2つに比べ使用頻度が低いためなのか、まばらに分布する結果となった。

Transliteração gè shèorijinaritino qiángidezainnotameka、 tāno2tsuni bǐbe shǐ yòng pín dùga dīitamenanoka、mabarani fēn bùsuru jié guǒtonatta。

EN There were no outstandingly readable fonts, and most of the fonts tested were evaluated as typefaces with a certain level of readability.

JA 突出して可読性の高いフォントなく、実験対象フォントのほとんどがある程度の可読性をもつ書体との評価となった。

Transliteração tū chūshite kě dú xìngno gāoifontohanaku、 shí yàn duì xiàngfontonohotondogaaru chéng dùno kě dú xìngwomotsu shū tǐtono píng sìtonatta。

EN These exaggerated forms then took to the road, as they were carefully transported by truck to their destinations – winding through the streets of these dynamic cities. Cranes were used to set each in place, with the handles attached on location.

JA その後彫刻トラックで大都会の曲がりくねった道を通り抜けながら、慎重に目的地まで輸送されました。クレーンを使用して所定の場所に設置し、最終作業としてハンドルを接着。

Transliteração sono hòu diāo kèhatorakkude dà dōu huìno qūgarikunetta dàowo tōngri bákenagara、 shèn zhòngni mù de demade shū sòngsaremashita.kurēnwo shǐ yòngshite suǒ dìngno chǎng suǒni shè zhìshi、 zuì zhōng zuò yètoshitehandoruwo jiē zhe。

EN “They were pioneers. They were big risk takers and innovators and many times gambled everything on their goals and dreams.”

JA 「彼らパイオニアでした。彼ら偉大な冒険者で革新者でした。そして何度も自分たちの目標や夢にすべてを賭けてきました。」

Transliteração 「bǐrahapaioniadeshita。bǐraha wěi dàna mào xiǎn zhěde gé xīn zhědeshita。soshite hé dùmo zì fēntachino mù biāoya mèngnisubetewo dǔketekimashita。」

EN Find out exactly how top vulnerabilities were exploited and what tactics were used

JA 主要な脆弱性がどのように悪用され、どのような戦術が使用されたかを認識する

Transliteração zhǔ yàona cuì ruò xìnggadonoyouni è yòngsare、donoyouna zhàn shùga shǐ yòngsaretakawo rèn shísuru

EN Cocteau Twins were a Scottish band active from 1979 to 1997. They were formed in Grangemouth by Robin Guthrie (guitars, drum machine) and Will Heggie (bass), adding Elizabeth Fraser (vocals… read more

JA コクトー・ツインズ(Cocteau Twins)、1980年から1997年に活動したイギリス、スコットランドのロックバンド。 1980年に、ロビン・ガスリー(Robin Guthrie、ギター)とウ… もっと読む

Transliteração kokutō・tsuinzu(Cocteau Twins)ha、1980niánkara1997niánni huó dòngshitaigirisu,sukottorandonorokkubando. 1980niánni,robin・gasurī(Robin Guthrie,gitā)tou… motto dúmu

EN This is our second stay and we enjoyed it just as much as the first time (2016). The new wing is very tastefully staged. Staff were very helpful, friendly and caring. Rooms were spotless and clean.

JA 全体の雰囲気が良い、スタッフの対応も心地良かった。

Transliteração quán tǐno fēn tōng qìga liángi,sutaffuno duì yīngmo xīn de liángkatta。

EN “[With Bifrost for Maya], we were able to get results that were photorealistic and that worked for our show.”

JA 「Bifrost for Maya を使ったところ、作品にぴったりな、フォトリアルな結果が得られました」

Transliteração 「Bifrost for Maya wo shǐttatokoro、 zuò pǐnnipittarina,fotoriaruna jié guǒga déraremashita」

EN “[With Bifrost for Maya], we were able to get results that were photorealistic and that worked for our show.”

JA 「Bifrost for Maya を使ったところ、作品にぴったりな、フォトリアルな結果が得られました」

Transliteração 「Bifrost for Maya wo shǐttatokoro、 zuò pǐnnipittarina,fotoriaruna jié guǒga déraremashita」

EN “[With Bifrost for Maya], we were able to get results that were photorealistic and that worked for our show.”

JA 「Bifrost for Maya を使ったところ、作品にぴったりな、フォトリアルな結果が得られました」

Transliteração 「Bifrost for Maya wo shǐttatokoro、 zuò pǐnnipittarina,fotoriaruna jié guǒga déraremashita」

EN “[With Bifrost for Maya], we were able to get results that were photorealistic and that worked for our show.”

JA 「Bifrost for Maya を使ったところ、作品にぴったりな、フォトリアルな結果が得られました」

Transliteração 「Bifrost for Maya wo shǐttatokoro、 zuò pǐnnipittarina,fotoriaruna jié guǒga déraremashita」

EN “[With Bifrost for Maya], we were able to get results that were photorealistic and that worked for our show.”

JA 「Bifrost for Maya を使ったところ、作品にぴったりな、フォトリアルな結果が得られました」

Transliteração 「Bifrost for Maya wo shǐttatokoro、 zuò pǐnnipittarina,fotoriaruna jié guǒga déraremashita」

EN “[With Bifrost for Maya], we were able to get results that were photorealistic and that worked for our show.”

JA 「Bifrost for Maya を使ったところ、作品にぴったりな、フォトリアルな結果が得られました」

Transliteração 「Bifrost for Maya wo shǐttatokoro、 zuò pǐnnipittarina,fotoriaruna jié guǒga déraremashita」

EN “[With Bifrost for Maya], we were able to get results that were photorealistic and that worked for our show.”

JA 「Bifrost for Maya を使ったところ、作品にぴったりな、フォトリアルな結果が得られました」

Transliteração 「Bifrost for Maya wo shǐttatokoro、 zuò pǐnnipittarina,fotoriaruna jié guǒga déraremashita」

EN “[With Bifrost for Maya], we were able to get results that were photorealistic and that worked for our show.”

JA 「Bifrost for Maya を使ったところ、作品にぴったりな、フォトリアルな結果が得られました」

Transliteração 「Bifrost for Maya wo shǐttatokoro、 zuò pǐnnipittarina,fotoriaruna jié guǒga déraremashita」

EN “[With Bifrost for Maya], we were able to get results that were photorealistic and that worked for our show.”

JA 「Bifrost for Maya を使ったところ、作品にぴったりな、フォトリアルな結果が得られました」

Transliteração 「Bifrost for Maya wo shǐttatokoro、 zuò pǐnnipittarina,fotoriaruna jié guǒga déraremashita」

EN “[With Bifrost for Maya], we were able to get results that were photorealistic and that worked for our show.”

JA 「Bifrost for Maya を使ったところ、作品にぴったりな、フォトリアルな結果が得られました」

Transliteração 「Bifrost for Maya wo shǐttatokoro、 zuò pǐnnipittarina,fotoriaruna jié guǒga déraremashita」

EN “[With Bifrost for Maya], we were able to get results that were photorealistic and that worked for our show.”

JA 「Bifrost for Maya を使ったところ、作品にぴったりな、フォトリアルな結果が得られました」

Transliteração 「Bifrost for Maya wo shǐttatokoro、 zuò pǐnnipittarina,fotoriaruna jié guǒga déraremashita」

EN “[With Bifrost for Maya], we were able to get results that were photorealistic and that worked for our show.”

JA 「Bifrost for Maya を使ったところ、作品にぴったりな、フォトリアルな結果が得られました」

Transliteração 「Bifrost for Maya wo shǐttatokoro、 zuò pǐnnipittarina,fotoriaruna jié guǒga déraremashita」

EN “[With Bifrost for Maya], we were able to get results that were photorealistic and that worked for our show.”

JA 「Bifrost for Maya を使ったところ、作品にぴったりな、フォトリアルな結果が得られました」

Transliteração 「Bifrost for Maya wo shǐttatokoro、 zuò pǐnnipittarina,fotoriaruna jié guǒga déraremashita」

EN “[With Bifrost for Maya], we were able to get results that were photorealistic and that worked for our show.”

JA 「Bifrost for Maya を使ったところ、作品にぴったりな、フォトリアルな結果が得られました」

Transliteração 「Bifrost for Maya wo shǐttatokoro、 zuò pǐnnipittarina,fotoriaruna jié guǒga déraremashita」

EN “[With Bifrost for Maya], we were able to get results that were photorealistic and that worked for our show.”

JA 「Bifrost for Maya を使ったところ、作品にぴったりな、フォトリアルな結果が得られました」

Transliteração 「Bifrost for Maya wo shǐttatokoro、 zuò pǐnnipittarina,fotoriaruna jié guǒga déraremashita」

EN “[With Bifrost for Maya], we were able to get results that were photorealistic and that worked for our show.”

JA 「Bifrost for Maya を使ったところ、作品にぴったりな、フォトリアルな結果が得られました」

Transliteração 「Bifrost for Maya wo shǐttatokoro、 zuò pǐnnipittarina,fotoriaruna jié guǒga déraremashita」

EN “[With Bifrost for Maya], we were able to get results that were photorealistic and that worked for our show.”

JA 「Bifrost for Maya を使ったところ、作品にぴったりな、フォトリアルな結果が得られました」

Transliteração 「Bifrost for Maya wo shǐttatokoro、 zuò pǐnnipittarina,fotoriaruna jié guǒga déraremashita」

EN “[With Bifrost for Maya], we were able to get results that were photorealistic and that worked for our show.”

JA 「Bifrost for Maya を使ったところ、作品にぴったりな、フォトリアルな結果が得られました」

Transliteração 「Bifrost for Maya wo shǐttatokoro、 zuò pǐnnipittarina,fotoriaruna jié guǒga déraremashita」

EN “[With Bifrost for Maya], we were able to get results that were photorealistic and that worked for our show.”

JA 「Bifrost for Maya を使ったところ、作品にぴったりな、フォトリアルな結果が得られました」

Transliteração 「Bifrost for Maya wo shǐttatokoro、 zuò pǐnnipittarina,fotoriaruna jié guǒga déraremashita」

EN “[With Bifrost for Maya], we were able to get results that were photorealistic and that worked for our show.”

JA 「Bifrost for Maya を使ったところ、作品にぴったりな、フォトリアルな結果が得られました」

Transliteração 「Bifrost for Maya wo shǐttatokoro、 zuò pǐnnipittarina,fotoriaruna jié guǒga déraremashita」

Mostrando 50 de 50 traduções