Preložiť "sous titrage" do Španielsky

Zobrazuje sa 50 z 50 prekladov frázy "sous titrage" z Francúzsky do Španielsky

Preklad Francúzsky do Španielsky z sous titrage

Francúzsky
Španielsky

FR Pour que nous puissions évaluer vos compétences en sous-titrage, vous devrez relire les sous-titres d'une vidéo. Le guide de sous-titrage est votre ami ! Assurez-vous de suivre les instructions. Vous pourrez les consulter pendant le test.

ES Para que podamos evaluar tus habilidades de subtitulado, deberás revisar los subtítulos de un vídeo de muestra. ¡Las directrices de subtitulación te ayudarán! Asegúrate de seguirlas. Puedes consultarlas durante la prueba.

Francúzsky Španielsky
compétences habilidades
vidéo vídeo
instructions directrices
assurez asegúrate
évaluer evaluar
test prueba
de de
le la
sous-titres subtítulos
devrez que

FR Ce logiciel de sous-titrage en direct propose le service de sous-titrage codé idéal pour satisfaire les besoins des spectateurs en direct et l?aide à la traduction

ES Este software de subtitulación en directo ofrece el servicio de sutitulación cerrada ideal para las necesidades de los espectadores en directo así como apoyo a la traducción

Francúzsky Španielsky
direct directo
idéal ideal
spectateurs espectadores
logiciel software
de de
en en
propose ofrece
service servicio
besoins necesidades
ce este
la la
traduction traducción
le el
aide apoyo
à a

FR Quelle est la différence entre sous-titrage pour sourds et malentendants, sous-titrage, doublage, et voix off ?  Consultez le guide de référence de la terminologie de la traduction de vidéos.

ES ¿Cuál es la diferencia entre subtitulado, subtitulado oculto, doblaje y voz en off? Descubra la guía terminológica definitiva sobre traducción de vídeos

Francúzsky Španielsky
et y
vidéos vídeos
guide guía
est es
de de
la la
traduction traducción
différence diferencia

FR La différence entre sous-titrage pour sourds et malentendants, sous-titrage, doublage, etc.

ES La diferencia entre subtítulos ocultos, subtitulado, voz en off y mucho más

Francúzsky Španielsky
titrage subtítulos
et y
la la
entre en
différence diferencia

FR Ce logiciel de sous-titrage en direct propose le service de sous-titrage codé idéal pour satisfaire les besoins des spectateurs en direct et l?aide à la traduction

ES Este software de subtitulación en directo ofrece el servicio de sutitulación cerrada ideal para las necesidades de los espectadores en directo así como apoyo a la traducción

Francúzsky Španielsky
direct directo
idéal ideal
spectateurs espectadores
logiciel software
de de
en en
propose ofrece
service servicio
besoins necesidades
ce este
la la
traduction traducción
le el
aide apoyo
à a

FR Quelle est la différence entre sous-titrage pour sourds et malentendants, sous-titrage, doublage, et voix off ?  Consultez le guide de référence de la terminologie de la traduction de vidéos.

ES ¿Cuál es la diferencia entre subtitulado, subtitulado oculto, doblaje y voz en off? Descubra la guía terminológica definitiva sobre traducción de vídeos

Francúzsky Španielsky
et y
vidéos vídeos
guide guía
est es
de de
la la
traduction traducción
différence diferencia

FR La différence entre sous-titrage pour sourds et malentendants, sous-titrage, doublage, etc.

ES La diferencia entre subtítulos ocultos, subtitulado, voz en off y mucho más

Francúzsky Španielsky
titrage subtítulos
et y
la la
entre en
différence diferencia

FR De plus, si vous utilisez le sous-titrage automatique , ces sous-titres n'apparaîtront pas dans ce player, même après le passage en direct. Vérifiez la page de la vidéo ou le player intégré pour voir vos sous-titres.

ES Además, si utilizas los subtítulos ocultos automáticos, estos no aparecerán en este reproductor, incluso después de que comiences a transmitir en vivo; consulta la página del video o el reproductor insertado para ver los subtítulos.

Francúzsky Španielsky
utilisez utilizas
automatique automáticos
player reproductor
intégré insertado
ou o
sous-titres subtítulos
en en
de plus además
de de
pas no
ce este
page página
vidéo video
voir ver
vous consulta
la la
le el
direct vivo

FR Voici notre offre premium pour le sous-titrage de vos fichiers. Nos experts professionnels triés sur le volet vous fourniront sous 24 heures des sous-titres prêts à être publiés.

ES Esta es nuestra oferta premium para subtitular tus archivos. Nuestros expertos profesionales, cuidadosamente seleccionados, te proporcionarán los subtítulos en 24 horas, listos para ser publicados.

Francúzsky Španielsky
premium premium
fichiers archivos
heures horas
experts expertos
offre oferta
sous-titres subtítulos
vos tus
publiés publicados
vous te
professionnels profesionales
être ser
voici es
nos nuestros

FR De plus, si vous utilisez le sous-titrage automatique, ces sous-titres n'apparaîtront pas dans ce player, même après le passage en direct ; consultez la page de la vidéo ou le player intégré pour voir les sous-titres.

ES Además, si estás utilizando subtítulos ocultos automáticos, esas leyendas no aparecerán en este reproductor, incluso después de salir en vivo; comprueba la página del video o el reproductor insertado para ver las leyendas.

Francúzsky Španielsky
utilisez utilizando
automatique automáticos
player reproductor
intégré insertado
ou o
en en
de plus además
de de
pas no
consultez comprueba
page página
sous-titres subtítulos
vidéo video
voir ver
ce este
la la
le el
direct vivo

FR Sous-titres pour sourds et malentendants (sous-titres SDH) sont une forme plus détaillée de sous-titrage qui ajoute des descripteurs aux actions qui se produisent également à l'écran.

ES Subtítulos para personas sordas y con problemas de audición (subtítulos SDH) son una forma más detallada de subtitulado que añade descriptores a las acciones que también están sucediendo en la pantalla.

Francúzsky Španielsky
forme forma
ajoute añade
écran pantalla
et y
sous-titres subtítulos
de de
également también
plus más
actions acciones
à a

FR L'onglet Sous-titres auto vous permet d'activer le sous-titrage automatique pour votre événement, le rendant ainsi accessible à un plus large public

ES La pestaña Subtítulos ocultos automáticos te permite habilitar los subtítulos automáticos para tu evento, lo que lo vuelve más accesible para un público más amplio

Francúzsky Španielsky
longlet pestaña
automatique automáticos
événement evento
permet permite
accessible accesible
public público
sous-titres subtítulos
auto los
le la
votre tu
un a
plus más

FR À l'heure actuelle, le sous-titrage automatique ne prend en charge que l'anglais. Les autres langues ne peuvent pas être sous-titrées.

ES Actualmente, los subtítulos automáticos solo admiten el idioma inglés. Otros idiomas no pueden ser subtitulados.

Francúzsky Španielsky
actuelle actualmente
titrage subtítulos
automatique automáticos
le el
langues idiomas
autres otros
peuvent pueden
que solo
les los
pas no

FR Enterprise ont accès à notre fonctionnalité de sous-titrage codé automatique, mais il est également possible de configurer votre événement avec des sous-titres manuels

ES Enterprise tienen acceso a nuestra función de subtítulos ocultos automáticos, pero también es posible configurar el evento con subtítulos manuales

Francúzsky Španielsky
enterprise enterprise
accès acceso
automatique automáticos
configurer configurar
événement evento
manuels manuales
fonctionnalité función
également también
sous-titres subtítulos
de de
mais pero
à a

FR Les sous-titres de la vidéo en direct seront enregistrés dans la version archivée de la vidéo, afin que vos spectateurs puissent la consulter à nouveau et regarder les moments clés avec le sous-titrage.

ES Las leyendas en el video en vivo se guardarán en la versión archivada del video para que tus espectadores puedan regresar y ver los momentos clave con leyendas.

Francúzsky Španielsky
spectateurs espectadores
puissent puedan
moments momentos
et y
en en
vidéo video
la la
le el
direct vivo
de del
version versión
les los

FR Faire appel à un fournisseur tiers de sous-titrage en direct pour enrichir le signal RTMP avec des sous-titres avant de l'introduire dans la plateforme

ES Un proveedor de leyendas en vivo de terceros para enriquecer la señal RTMP con leyendas antes de introducirla en la plataforma.

Francúzsky Španielsky
fournisseur proveedor
enrichir enriquecer
signal señal
rtmp rtmp
tiers terceros
de de
en en
la la
plateforme plataforma
direct vivo

FR Avec sa technologie d?IA de pointe au service du sous-titrage, de la transcription et des services CART, Verbit fournit des sous-titres et des transcriptions en direct et en continu à tous les spectateurs

ES Con los servicios líderes de subtitulación, transcripción y CART con IA, Verbit ofrece subtítulos y transcripciones en directo a todos los espectadores sin complicaciones

Francúzsky Španielsky
direct directo
transcription transcripción
et y
fournit ofrece
transcriptions transcripciones
sous-titres subtítulos
de de
en en
spectateurs espectadores
tous todos
services servicios
à a

FR Utilisez le meilleur logiciel de sous-titrage codé avec un alignement en temps réel des sous-titres et une transcription en temps réelmot à mot afin de fournir au public des contenus d?une exactitude optimale en direct.

ES Utiliza el mejor software de subtitulación cerrada que ofrecealineación de subtítulos en tiempo real, y transcripción literal en tiempo real, proporcionando la máxima precisión al público en directo.

Francúzsky Španielsky
réel real
transcription transcripción
exactitude precisión
direct directo
fournir proporcionando
logiciel software
et y
public público
sous-titres subtítulos
utilisez utiliza
de de
en en
au al
temps tiempo
le el

FR Avec sa technologie d?IA de pointe au service du sous-titrage, de la transcription et des services CART, Verbit fournit des sous-titres et des transcriptions en direct et en continu à tous les spectateurs

ES Con los servicios líderes de subtitulación, transcripción y CART con IA, Verbit ofrece subtítulos y transcripciones en directo a todos los espectadores sin complicaciones

Francúzsky Španielsky
direct directo
transcription transcripción
et y
fournit ofrece
transcriptions transcripciones
sous-titres subtítulos
de de
en en
spectateurs espectadores
tous todos
services servicios
à a

FR Utilisez le meilleur logiciel de sous-titrage codé avec un alignement en temps réel des sous-titres et une transcription en temps réelmot à mot afin de fournir au public des contenus d?une exactitude optimale en direct.

ES Utiliza el mejor software de subtitulación cerrada que ofrecealineación de subtítulos en tiempo real, y transcripción literal en tiempo real, proporcionando la máxima precisión al público en directo.

Francúzsky Španielsky
réel real
transcription transcripción
exactitude precisión
direct directo
fournir proporcionando
logiciel software
et y
public público
sous-titres subtítulos
utilisez utiliza
de de
en en
au al
temps tiempo
le el

FR Le générateur de sous-titres automatique démarre à $0.20 par minute et notre service de sous-titrage professionel à $3.25 par minute.

ES El generador automático de subtítulos tiene un precio desde $0.20 por minuto y nuestro servicio de subtitulado desde $2.75 por minuto.

Francúzsky Španielsky
générateur generador
automatique automático
service servicio
et y
le el
de de
sous-titres subtítulos
minute minuto
notre nuestro

FR Téléchargez ou ajoutez simplement un lien vers votre vidéo et notre logiciel de sous-titrage extraira le discours de votre fichier vidéo et le convertira en sous-titres avec 85% de précision.

ES Solo tienes que subir o añadir un enlace a tu vídeo y nuestro software de subtitulado extraerá el diálogo de tu archivo de vídeo para convertirlo en subtítulos con una precisión del 85 %.

Francúzsky Španielsky
ajoutez añadir
lien enlace
logiciel software
précision precisión
ou o
vidéo vídeo
et y
fichier archivo
le el
en en
sous-titres subtítulos
de de
votre tu
un a
notre nuestro

FR Experts professionnels du sous-titrage à la demande, délai d'exécution de 24 heures, sous-titres précis à 99%.

ES Expertos profesionales en subtitulado a la carta con entrega en un plazo de 24 horas y una precisión de un 99 %.

Francúzsky Španielsky
experts expertos
la la
délai plazo
heures horas
de de
professionnels profesionales
à a

FR C'est une nouvelle méthode de sous-titrage qui vous permet d'éditer la couleur et la police du texte des sous-titres

ES Es un nuevo método de subtitulado que permite editar el color y la fuente del texto de los subtítulos

Francúzsky Španielsky
nouvelle nuevo
permet permite
couleur color
police fuente
méthode método
et y
éditer editar
sous-titres subtítulos
de de
texte texto
cest es
la la
du del

FR Avec notre générateur de sous-titres SRT, le sous-titrage n'a plus à être chronophage

ES Con nuestro generador de subtítulos SRT, el subtitulado ya no lleva tanto tiempo

Francúzsky Španielsky
générateur generador
le el
n no
de de
sous-titres subtítulos
notre nuestro
à con

FR Enterprise ont accès à notre fonctionnalité de sous-titrage codé automatique, mais il est également possible de configurer votre événement avec des sous-titres manuels

ES Enterprise tienen acceso a nuestra función de subtítulos ocultos automáticos, pero también es posible configurar el evento con subtítulos manuales

Francúzsky Španielsky
enterprise enterprise
accès acceso
automatique automáticos
configurer configurar
événement evento
manuels manuales
fonctionnalité función
également también
sous-titres subtítulos
de de
mais pero
à a

FR Les sous-titres de la vidéo en direct seront enregistrés dans la version archivée de la vidéo, afin que vos spectateurs puissent la consulter à nouveau et regarder les moments clés avec le sous-titrage.

ES Las leyendas en el video en vivo se guardarán en la versión archivada del video para que tus espectadores puedan regresar y ver los momentos clave con leyendas.

Francúzsky Španielsky
spectateurs espectadores
puissent puedan
moments momentos
et y
en en
vidéo video
la la
le el
direct vivo
de del
version versión
les los

FR Faire appel à un fournisseur tiers de sous-titrage en direct pour enrichir le signal RTMP avec des sous-titres avant de l'introduire dans la plateforme

ES Un proveedor de leyendas en vivo de terceros para enriquecer la señal RTMP con leyendas antes de introducirla en la plataforma.

Francúzsky Španielsky
fournisseur proveedor
enrichir enriquecer
signal señal
rtmp rtmp
tiers terceros
de de
en en
la la
plateforme plataforma
direct vivo

FR L’outil de sous-titrage automatique de Kapwing vous permet de générer des sous-titres pour les dialogues de votre vidéo en un seul clic et peut également être utilisé pour traduire les dialogues dans une autre langue

ES Con la herramienta de subtitulado automática de Kapwing, crearás subtítulos para los diálogos de tus vídeos con un solo clic, y también podrás traducirlos a otro idioma

Francúzsky Španielsky
loutil la herramienta
automatique automática
dialogues diálogos
vidéo vídeos
clic clic
générer crear
et y
langue idioma
sous-titres subtítulos
également también
autre otro
de de
peut podrás
un a
seul un

FR [L’outil de sous-titrage] est capable de générer automatiquement des sous-titres pour les vidéos dans presque toutes les langues

ES [La herramienta de subtitulado] permite generar subtítulos de forma automática prácticamente en cualquier idioma

Francúzsky Španielsky
loutil la herramienta
langues idioma
générer generar
sous-titres subtítulos
de de
automatiquement automática
presque en

FR Sous-titrage automatique pour les événements live

ES Subtítulos ocultos automáticos para eventos en vivo

Francúzsky Španielsky
automatique automáticos
événements eventos
titrage subtítulos
pour para

FR Demandes relatives au sous-titrage pour sourds et malentendants | Disney+

ES Preguntas sobre los subtítulos y el subtitulado oculto | Disney+

Francúzsky Španielsky
disney disney
titrage subtítulos
et y
relatives sobre
pour el

FR Sonix est la plateforme la plus avancée au monde (  transcription automatisée,  traduction et  sous-titrage.   Rapide,  précis et abordable.

ES Sonix es la plataforma más avanzada del mundo de transcripción automatizada, traducción y subtitulado. Rápido, exacto y asequible.

Francúzsky Španielsky
sonix sonix
monde mundo
précis exacto
transcription transcripción
et y
abordable asequible
la la
avancée avanzada
rapide rápido
est es
plus más
plateforme plataforma
automatisée automatizada
traduction traducción

FR Les membres Premium et Enterprise peuvent activer le sous-titrage automatique de leurs événements en direct pendant le processus de configuration, ce qui permet à votre contenu d'être plus accessible à votre public.

ES Los miembros de Premium y Enterprise pueden activar las leyendas automáticas para sus eventos en vivo durante el proceso de configuración, lo que permite que tu contenido sea más accesible para tu audiencia.

Francúzsky Španielsky
membres miembros
enterprise enterprise
automatique automáticas
événements eventos
premium premium
et y
configuration configuración
permet permite
accessible accesible
le el
de de
public audiencia
peuvent pueden
activer activar
en en
processus proceso
contenu contenido
plus más
direct vivo
votre tu

FR Pour économiser votre temps de sous-titrage, pensez à le désactiver si votre événement possède de longs passages sans dialogues.

ES Para conservar el tiempo de leyendas permitido, considera desactivarla si habrá largos períodos sin diálogo durante tu evento. 

Francúzsky Španielsky
pensez considera
événement evento
longs largos
le el
temps tiempo
de de
votre tu
à para

FR Si vous souhaitez ajouter des heures de sous-titrage automatique à votre abonnement Premium,

ES Si deseas agregar más horas de leyendas automáticas a tu membresía Premium,

Francúzsky Španielsky
automatique automáticas
abonnement membresía
vous deseas
heures horas
premium premium
ajouter agregar
à a
votre tu
de de

FR les légendes générées par la nouvelle fonctionnalité de sous-titrage automatique n'apparaîtront pas.

ES las leyendas generadas mediante la nueva función de leyendas automáticas no aparecerán. 

Francúzsky Španielsky
légendes leyendas
générées generadas
nouvelle nueva
fonctionnalité función
automatique automáticas
la la
de de
n no

FR D'un point de vue plus technique, nous décoderons les données de sous-titrage selon la norme CEA-608

ES Desde una perspectiva más técnica, decodificaremos los datos de las leyendas en la misma línea que se utiliza en el estándar CEA-608

Francúzsky Španielsky
technique técnica
norme estándar
de de
plus más
données datos
la la
vue que

FR Vimeo propose également le sous-titrage automatique, de sorte que toutes les vidéos soient automatiquement transcrites par notre système pendant le processus de mise en ligne

ES Vimeo también ofrece subtítulos ocultos, por lo que todos los vídeos serán transcritos automáticamente por nuestro sistema durante el proceso de subida

Francúzsky Španielsky
propose ofrece
titrage subtítulos
vimeo vimeo
le el
vidéos vídeos
automatiquement automáticamente
système sistema
de de
sorte ser
également también
processus proceso
les serán
notre nuestro

FR Le Speechelo Pro fait un très bon travail avec les voix off et le sous-titrage pour de nombreuses langues différentes

ES Speechelo Pro hace un muy buen trabajo con voces en off y subtítulos para muchos idiomas diferentes

Francúzsky Španielsky
voix voces
langues idiomas
titrage subtítulos
et y
différentes diferentes
travail trabajo
bon buen
très muy
pro pro
un muchos
off en
pour para

FR Il existe aussi une option pour le sous-titrage en direct.

ES Además, también es posible incluir subtítulos en tiempo real.

Francúzsky Španielsky
titrage subtítulos
en en
existe es

FR Automatiques et en temps réel, le sous-titrage codé, les commandes au clavier et les lecteurs d'écran améliorent l’accessibilité des personnes souffrant de handicap.

ES Creación de subtítulos cerrados en tiempo real, controles de teclado y lectores de pantalla adecuados para los usuarios con discapacidades.

Francúzsky Španielsky
réel real
commandes controles
clavier teclado
lecteurs lectores
handicap discapacidades
titrage subtítulos
et y
en en
écran pantalla
de de
temps tiempo
le adecuados

FR La plateforme de sous-titrage automatisée la plus avancée au monde

ES La plataforma de subtitulado automatizado más avanzada del mundo

Francúzsky Španielsky
monde mundo
automatisé automatizado
la la
de de
avancée avanzada
plus más
plateforme plataforma

FR Grâce aux dernières technologies de l'intelligence artificielle, Sonix a construit la plate-forme de transcription, de traduction et de sous-titrage la plus avancée au monde

ES Utilizando lo último en inteligencia artificial, Sonix ha creado la plataforma de transcripción, traducción y subtitulación más avanzada del mundo

Francúzsky Španielsky
sonix sonix
monde mundo
transcription transcripción
et y
la la
de de
construit creado
avancée avanzada
grâce lo
traduction traducción

FR Sonix est constamment considéré comme le meilleur moteur de sous-titrage automatisé.

ES Sonix se revisa constantemente como el mejor motor de subtitulado automatizado.

Francúzsky Španielsky
sonix sonix
constamment constantemente
moteur motor
automatisé automatizado
de de
le el

FR Oui, la traduction automatisée est un supplément. Il est facturé au même tarif que votre taux de transcription. Il en va de même pour l'alignement et le sous-titrage par gravure.

ES Sí, la traducción automatizada es un cargo extra. Se cobra al mismo precio que tu tasa de transcripción. Lo mismo se aplica a la alineación y al subtítulo de grabación.

Francúzsky Španielsky
supplément extra
taux tasa
transcription transcripción
et y
tarif precio
il lo
de de
au al
la la
traduction traducción
automatisée automatizada
votre tu
est es
un a

FR Bien que le sous-titrage aide les malentendants, il aide également les apprenants de langue anglaise à accéder à votre contenu

ES Si bien los subtítulos ayudan a las personas con discapacidad auditiva, también ayuda a los estudiantes de inglés a acceder a su contenido

Francúzsky Španielsky
apprenants estudiantes
accéder acceder
titrage subtítulos
également también
aide ayuda
de de
votre su
bien bien
contenu contenido
à a

FR Il exige le sous-titrage codés de toutes les annonces de service public financées par le gouvernement fédéral

ES Requiere subtítulos opcionales de cualquier anuncio de servicio público financiado por el gobierno federal

Francúzsky Španielsky
exige requiere
annonces anuncio
service servicio
public público
fédéral federal
titrage subtítulos
financé financiado
le el
de de
gouvernement gobierno

FR Nous proposons une assistance multilingue en voix off et en sous-titrage pour les webdiffusions et autres contenus vidéo, ainsi que pour les modules de formation en ligne.

ES Ofrecemos asistencia en locución y subtitulado multilingües para transmisiones web y para diferentes contenidos de vídeo, así como para módulos de aprendizaje en línea.

Francúzsky Španielsky
assistance asistencia
multilingue multilingües
autres diferentes
contenus contenidos
vidéo vídeo
modules módulos
en ligne web
et y
formation aprendizaje
en en
ligne línea
de de
proposons ofrecemos

FR Nous fournissons des solutions sur mesure pour vos projets de traduction, d'interprétation ou de sous-titrage. Dites-nous ce dont vous avez besoin !

ES Ofrecemos soluciones a medida para sus proyectos de traducción, interpretación y subtitulado. ¡Sólo diganos lo que necesita!

Francúzsky Španielsky
solutions soluciones
projets proyectos
mesure medida
fournissons ofrecemos
de de
traduction traducción
vous necesita

Zobrazuje sa 50 z 50 prekladov