{Ssearch} wergerîne Fransî

{Endresult} ji 50 wergerên peyva "brook reservation trail" ji Îngilîzî bo Fransî têne nîşandan

Wergera Îngilîzî bo Fransî ya {lêgerîn}

Îngilîzî
Fransî

EN 3rd fastest time on Cochituate Brook Reservation Trail 1k up (4:07) 26 October 2021

FR 3e meilleur temps sur Cochituate Brook Reservation Trail 1k up (4:07) 26 octobre 2021

Îngilîzî Fransî
trail trail
october octobre
reservation reservation
up up
time temps
on sur

EN 4. The Customer shall be deemed to have accepted the reservation upon completion of the reservation process, once the reservation confirmation has been generated.

FR 4. La réservation est réputée acceptée par le Client à l'issue du processus de réservation, dès lors que le bon de réservation dématérialisé a été généré.

Îngilîzî Fransî
reservation réservation
process processus
generated généré
customer client
to à
accepted accepté
of de
has a
been été

EN The reservation confirmation transmitted upon acceptance by the Customer of the terms and conditions of his/her reservation may specify conditions regarding cancellation and/or modification applicable to the reservation

FR Le bon de réservation transmis lors de l’acceptation par le Client des conditions de sa réservation peut préciser les modalités d’annulation et/ou de modification de la réservation

Îngilîzî Fransî
reservation réservation
may peut
specify préciser
modification modification
or ou
customer client
of de
by par
and et
to transmis

EN 2. The reservation confirmation transmitted upon acceptance by the Customer of the terms and conditions of his/her reservation may specify conditions regarding cancellation and/or modification applicable to the reservation.

FR 2. Le bon de réservation transmis lors de l’acceptation par le Client des conditions de sa réservation peut préciser les modalités d’annulation et/ou de modification de la réservation.

Îngilîzî Fransî
reservation réservation
may peut
specify préciser
modification modification
or ou
customer client
of de
by par
and et
to transmis

EN Search for a reservation using your reservation number and the last name used when making the reservation.

FR Recherchez une réservation en utilisant votre numéro de réservation et le nom de famille utilisé lors de la réservation

Îngilîzî Fransî
reservation réservation
used utilisé
name nom
your votre
search for recherchez

EN Start at parking lot P12 and take Trail 40, then Trail 2 (be careful, this trail is very difficult), and reach Trail 1

FR À partir du stationnement P12, emprunter le sentier 40, puis le sentier 2 (attention, ce sentier est très difficile) pour rejoindre le sentier 1

Îngilîzî Fransî
start partir
parking stationnement
careful attention
difficult difficile
very très
at pour
is est
trail sentier
then puis

EN Start your hike at parking lot P17, and head south on Trail 72 toward Brown Lake day shelter. To loop back, take Trail 57, then Trail 52, and continue until you reach Trail 72 once more.

FR Commencez votre promenade au stationnement P17 et prenez la direction sud sur le sentier 72 vers le Relais du lac Brown. Pour revenir, empruntez le sentier 57, puis le sentier 52, et continuez jusqu’à ce que vous atteigniez le sentier 72 de nouveau.

Îngilîzî Fransî
brown brown
south sud
lake lac
parking stationnement
your votre
hike promenade
and et
you vous

EN A. Murray Young Path via Canon Brook and Dorr South Ridge Trail

FR À Pied à Plévenon : des Landes aux Deux Pointes

Îngilîzî Fransî
a des

EN When you confirm a reservation, your personal informations are of course recorded in order to guarantee this reservation.

FR Quand vous validez une réservation, vos informations personnelles sont bien entendu enregistrées afin de garantir cette réservation.

Îngilîzî Fransî
informations informations
reservation réservation
your vos
of de
guarantee garantir
are sont
a une
this cette
you vous
recorded enregistré
when quand

EN If you have made your reservation through an online reservation agency or any other partner, please contact them to modify or cancel your reservations.

FR Si vous avez effectué votre réservation au travers d’une agence de réservations en ligne ou de tout autre partenaire, merci de les contacter pour modifier ou annuler vos réservations.

Îngilîzî Fransî
online en ligne
agency agence
partner partenaire
contact contacter
cancel annuler
if si
or ou
made effectué
reservations réservations
you vous
reservation réservation
other de
to modifier

EN 6. The Customer accepts these General Terms and Conditions of Use when making the reservation; no reservation is possible without this acceptance.

FR 6. L’accord du Client concernant les présentes conditions générales d’utilisation intervient lors de la réservation ; aucune réservation n’est possible sans cet accord.

Îngilîzî Fransî
general générales
reservation réservation
possible possible
customer client
of de
no aucune
the la
this cet
when lors

EN - « Acknowledgment of receipt » : An e-mail sent by the Website to the Customer containing the reservation confirmation and confirming receipt of the reservation by the Website.

FR ­ « accusé de réception » : courrier électronique envoyé par le Site au Client présentant le bon de réservation et confirmant sa réception par le Site.

Îngilîzî Fransî
receipt réception
reservation réservation
sent envoyé
confirming confirmant
e électronique
the le
mail courrier
website site
customer client
of de
by par
and et
to présentant

EN 2. They govern all the stages necessary in enabling the Customer to contact the participating restaurant to make a reservation, as well as the reservation follow-up.

FR 2. Elles régissent toutes les étapes nécessaires à la mise en relation du Client avec le restaurant participant afin d’y effectuer une réservation et les étapes du suivi de la réservation.

Îngilîzî Fransî
necessary nécessaires
participating participant
reservation réservation
stages étapes
contact relation
customer client
to à
restaurant restaurant
in en
follow suivi
a une
all de

EN 1. The Customer must provide the information required in the reservation form prior to making any reservation.

FR 1. Le Client s'engage, préalablement à toute réservation, à compléter les informations demandées sur le formulaire de réservation.

Îngilîzî Fransî
reservation réservation
prior préalablement
required demandées
form formulaire
customer client
information informations
the le
to à
any de

EN 5. The reservation shall be deemed complete upon receipt of the reservation confirmation by Accor SA and by the Customer.

FR 5. La réservation est réputée formée dès la réception du bon de réservation par ACCOR SA et par le Client.

Îngilîzî Fransî
reservation réservation
receipt réception
sa sa
customer client
of de
by par
and et

EN 1. The Website confirms receipt of the Customer's reservation by promptly sending an e-mail containing the electronic reservation confirmation.

FR 1. Le Site accuse réception de la réservation du Client par l’envoi sans délai d’un courrier électronique contenant le bon de réservation dématérialisé.

Îngilîzî Fransî
receipt réception
customers client
reservation réservation
containing contenant
mail courrier
website site
of de
by par
e électronique

EN 3. If specified in the reservation confirmation, the Customer may modify or cancel his/her reservation in the following way:

FR 3. Lorsque le bon de réservation le précise, le Client peut modifier ou annuler sa réservation dans les conditions suivantes :

Îngilîzî Fransî
reservation réservation
modify modifier
or ou
cancel annuler
customer client
the le
may peut
if conditions
in dans

EN 1. Average reservation prices are indicated for information purposes prior to reservation, on the page presenting the services proposed. These prices are not contractually binding. Only those prices offered in the restaurant itself are authentic.

FR 1. Les prix moyens de réservation sont indiqués à titre indicatif avant la réservation dans la fiche de présentation des offres de service. Ces prix ne sont pas contractuels. Seuls le prix offerts sur place font foi.

Îngilîzî Fransî
reservation réservation
presenting présentation
offered offerts
indicated indiqué
page de
are sont
prices les prix
on sur
average prix
to à
services des

EN 4. In the event of a contradiction between the reservation confirmation and the General Terms and Conditions of Use, the provisions contained in the reservation confirmation shall solely apply to the obligation concerned

FR 4. En cas de contradiction entre le bon de réservation et les conditions générales d’utilisation, les dispositions figurant au bon de réservation seront les seules applicables pour l’obligation en cause.

Îngilîzî Fransî
reservation réservation
general générales
apply applicables
provisions dispositions
in en
the le
a cas
of de
and et

EN Guided tours are available up to 15 people per group, guide included, from Wednesday to Friday between 12 pm and 6 pm, and on Tuesday until 8 pm. Reservation is required, write to info.reservation@fondation.cartier.com

FR Des visites guidées sont proposées dans une limite de 15 personnes par groupe, accompagnateur inclus, du mercredi au vendredi de 12h à 18h, et le mardi jusqu'à 20h. Réservation obligatoire en écrivant à info.reservation@fondation.cartier.com

Îngilîzî Fransî
tours visites
people personnes
group groupe
included inclus
required obligatoire
info info
fondation fondation
guide accompagnateur
up to jusquà
cartier cartier
friday vendredi
guided guidées
to à
are sont
between de
wednesday mercredi
write et
from du
tuesday mardi

EN Guided school tours are offered for groups up to 15 people, tour guide non included. Réservation is required, write to info.reservation@fondation.cartier.com

FR Les visites scolaires guidées sont proposées dans une limite de 15 personnes par groupe, accompagnateur non inclus. Réservation obligatoire en écrivant à info.reservation@fondation.cartier.com

Îngilîzî Fransî
school scolaires
groups groupe
included inclus
required obligatoire
info info
fondation fondation
guide accompagnateur
cartier cartier
tours visites
people personnes
to à
guided guidées
for de
are sont
non les

EN The number of participants registered during the reservation is final. Once the reservation is confirmed, no modification on the number of participant(s) can be done.

FR POLITIQUE DE REMBOURSEMENT SUR LES RÉSERVATIONS, FORFAITS, SÉANCES ET CARTES CADEAUX;

Îngilîzî Fransî
s s
of de

EN To cancel your reservation, connect to our site using the codes provided and choose ?Reservations? > ?Cancel a reservation? and then follow the instructions shown

FR Sur cette confirmation, vous trouverez le code de votre réservation

Îngilîzî Fransî
codes code
the le
your votre
reservation réservation
to vous
shown de

EN Enter your reservation number and the name of the principal passenger. The reservation number is a 6-character code containing letters and numbers (Entries can be in upper-case or lower-case)

FR Indiquez votre numéro de réservation et le nom du passager principal. Le numéro de réservation est un code à 6 caractères contenant des lettres et des chiffres (les lettres peuvent être en majuscules ou en minuscules)

Îngilîzî Fransî
reservation réservation
principal principal
passenger passager
code code
containing contenant
character caractères
or ou
name nom
of de
the le
your votre
in en
is est
a un
letters lettres
and à
numbers les
entries des

EN For each individual on your reservation, you will need your reservation number and one piece of government-issued photo identification, or two pieces of government-issued identification without a photo

FR Vous aurez besoin de votre numéro de réservation et d'une pièce d'identité avec photo émise par le gouvernement ou de deux pièces d'identité émises par le gouvernement sans photo pour chaque personne figurant sur votre réservation

Îngilîzî Fransî
reservation réservation
photo photo
government gouvernement
issued émises
or ou
pieces pièces
need besoin
will aurez
of de
your votre
a numéro
you vous
piece le
individual par
on sur
and et
without sans

EN Commercial units travelling to or from Argentia must make a reservation. To make a reservation, please call toll-free at 1-800-341-7981.

FR Une réservation doit être prise pour les unités commerciales voyageant vers Argentia. Pour prendre une réservation, veuillez téléphoner à notre ligne de réservation sans frais au 1-800-341-7981.

Îngilîzî Fransî
commercial commerciales
travelling voyageant
reservation réservation
please veuillez
call téléphoner
free frais
must doit
to à
or sans
units unités
from de
a une

EN Online reservation system / internet booking engine for reservation & inventory management for any type of accommodation provider

FR Système de réservation en ligne/moteur de réservation en ligne pour la gestion des réservations et des stocks pour tout type de fournisseur d'hébergement.

Îngilîzî Fransî
inventory stocks
provider fournisseur
online en ligne
system système
engine moteur
type type
of de
booking réservation
management gestion

EN If you add another guest to a reservation, your full name, travel dates, Supplier information, and other reservation details will be shared with that guest.

FR Si vous ajoutez un autre voyageur à une réservation, votre nom complet, les dates du voyage, les informations du fournisseur et d'autres détails de la réservation seront partagés avec ce voyageur.

Îngilîzî Fransî
add ajoutez
reservation réservation
full complet
supplier fournisseur
if si
dates dates
that ce
details détails
name nom
information informations
to à
a un
your votre
travel voyage
you vous
shared partagé
with avec

EN Guided school tours are offered for groups up to 15 people, tour guide non included. Réservation is required, write to info.reservation@fondation.cartier.com

FR Les visites scolaires guidées sont proposées dans une limite de 15 personnes par groupe, accompagnateur non inclus. Réservation obligatoire en écrivant à info.reservation@fondation.cartier.com

Îngilîzî Fransî
school scolaires
groups groupe
included inclus
required obligatoire
info info
fondation fondation
guide accompagnateur
cartier cartier
tours visites
people personnes
to à
guided guidées
for de
are sont
non les

EN Guided tours are available up to 15 people per group, guide included, from Wednesday to Friday between 12 pm and 6 pm, and on Tuesday until 8 pm. Reservation is required, write to info.reservation@fondation.cartier.com

FR Des visites guidées sont proposées dans une limite de 15 personnes par groupe, accompagnateur inclus, du mercredi au vendredi de 12h à 18h, et le mardi jusqu'à 20h. Réservation obligatoire en écrivant à info.reservation@fondation.cartier.com

Îngilîzî Fransî
tours visites
people personnes
group groupe
included inclus
required obligatoire
info info
fondation fondation
guide accompagnateur
up to jusquà
cartier cartier
friday vendredi
guided guidées
to à
are sont
between de
wednesday mercredi
write et
from du
tuesday mardi

EN Taxes are extra. An advanced reservation is required. Activity for 18 years old and over. To make a reservation or for any information request, please contact the team at 819 598 0952.

FR Taxes en sus. Une réservation est requise. Activité pour les 18 ans et plus. P

Îngilîzî Fransî
taxes taxes
reservation réservation
required requise
activity activité
and et
years ans
a une
for pour

EN The number of participants registered during the reservation is final. Once the reservation is confirmed, no modification on the number of participant(s) can be done.

FR POLITIQUE DE REMBOURSEMENT SUR LES RÉSERVATIONS, FORFAITS, SÉANCES ET CARTES CADEAUX;

Îngilîzî Fransî
s s
of de

EN Reservation confirmed without payment in advance on making the reservation

FR SCDW. Assurance collision et dommages sans franchise. Pas de coûts cachés.

Îngilîzî Fransî
making et
without sans

EN Reservation for Groups, Educational Activities and Information for the Tourism Industry  514-861-6701, ext. 1207 reservation@mccord-stewart.ca

FR Réservation de groupes, activités scolaires et renseignement pour l’industrie touristique 514 861-6701, poste 1207 reservation@mccord-stewart.ca

Îngilîzî Fransî
groups groupes
educational scolaires
tourism touristique
ext poste
information renseignement
activities activités
and et

EN Implementation of new on-board services, including innovative systems for video surveillance, seat reservation or bicycle space reservation, passenger counting and 4G communication between the train and the ground.

FR Mise en œuvre de nouveaux services à bord dont des systèmes innovants pour la vidéo-surveillance, la réservation à la place ou la réservation des espaces vélo, le comptage passagers ou encore la communication par 4G du train avec le sol.

Îngilîzî Fransî
surveillance surveillance
reservation réservation
bicycle vélo
passenger passagers
counting comptage
systems systèmes
or ou
board bord
video vidéo
seat place
ground sol
new nouveaux
services services
communication communication
innovative innovants
implementation mise
and à
of de

EN Modifications to your bath reservation cannot be made within 48 hours of the scheduled visit. Cancellations made within 48 hours of a reservation will be subject to full payment.

FR Il n’est pas possible de modifier ou d’annuler votre réservation de bains à moins de 48 heures avant votre visite planifiée. Des frais d’annulation équivalents au plein montant facturé sont applicables.

Îngilîzî Fransî
bath bains
reservation réservation
made ou
visit visite
payment frais
will possible
to à
hours heures
full plein
your votre
of de

EN Throughout the online reservation process to remember dates used in hotel searches, check room availability, and fulfill the reservation.

FR Durant toute la durée du processus de réservation, pour garder en mémoire les dates indiquées pour la recherche d’hôtels, la vérification de la disponibilité et la réservation finale de chambres.

Îngilîzî Fransî
reservation réservation
process processus
dates dates
room chambres
availability disponibilité
the la
check vérification
searches recherche
in en
and et
throughout de

EN When you confirm a reservation, your personal informations are of course recorded in order to guarantee this reservation.

FR Quand vous validez une réservation, vos informations personnelles sont bien entendu enregistrées afin de garantir cette réservation.

Îngilîzî Fransî
informations informations
reservation réservation
your vos
of de
guarantee garantir
are sont
a une
this cette
you vous
recorded enregistré
when quand

EN If you are already a Member and accept the other Member’s invitation to their reservation, that reservation will be linked to your account.

FR Si vous êtes déjà membre et acceptez l'invitation de l'autre membre à sa réservation, cette réservation sera liée à votre compte.

Îngilîzî Fransî
accept acceptez
reservation réservation
if si
member membre
already déjà
other de
to à
your votre
account compte
you vous
linked liée
are êtes

EN Receive an email whenever an Oktoberfest beer tent publishes new table reservation availabilities and never miss a reservation start again.

FR Le réveil des réservations vous envoie un courriel à chaque fois que des nouvelles réservations valables deviennent disponibles.

Îngilîzî Fransî
email courriel
reservation réservations
new nouvelles
and à
a un
receive vous
again le
whenever que

EN The Panorama Trail Baden-Baden is Germany's most beautiful hiking trail in 2020! On four varied stages, the premium hiking trail entices you with wonderful views, breathtaking nature, cultural and also culinary delights

FR Le plus beau sentier de randonnée d'Allemagne 2020 ! Sur quatre étapes variées, le sentier panoramique séduit par des vues magnifiques, une nature à couper le souffle, des plaisirs culturels et culinaires

Îngilîzî Fransî
hiking randonnée
varied varié
nature nature
cultural culturels
culinary culinaires
delights plaisirs
stages étapes
panorama panoramique
views vues
the le
beautiful beau
on sur
and à

EN In this area, you’ll find Trail 51 (starting at parking lot P19), Trail 55 (starting at Breton Beach) and Trail 50 (starting at Parent Beach)

FR On y trouve notamment les sentiers 51 (départ au P19), 55 (départ de la plage Breton) et 50 (départ de la plage Parent)

Îngilîzî Fransî
starting départ
breton breton
parent parent
beach plage
find et
lot au
at notamment
trail de

EN When a snow biking trail follows a ski trail, keep to the side of the trail to avoid damaging the tracks.

FR Lorsque le sentier de vélo d’hiver longe une piste de ski de fond, circulez à côté de celle-ci pour ne pas l’abîmer.

Îngilîzî Fransî
biking vélo
ski ski
keep ne
when lorsque
side côté
to à
of de
the le
a une
tracks piste

EN When a snowshoe trail follows a ski trail, keep to the side of the trail to avoid damaging the tracks.

FR Lorsque le sentier de raquette longe une piste de ski de fond, circulez à côté de celle-ci pour ne pas l’abîmer.

Îngilîzî Fransî
ski ski
keep ne
when lorsque
side côté
to à
the le
of de
a une
tracks piste

EN Join the trail running community in Chamonix and online as we host a seriesof trail-packed activities across the week of the world’s most prestigious ultra-trail event.

FR Rejoignez la communauté des trails runners à Chamonix et participez avec nous à de nombreuses activités sur le thème du trail, pendant toute la semaine se déroule la course d'ultra-trail la plus prestigieuse au monde.

Îngilîzî Fransî
chamonix chamonix
worlds monde
community communauté
week semaine
a toute
activities activités
we nous
of de
event activité
and à

EN The “Escapardenne - Eisleck Trail & Lee Trail” and the “Mullerthal Trail” both fulfill the quality criteria.

FR L'“Escapardenne - Eisleck Trail & Lee Trailet le “Mullerthal Trail” répondent aux critères de qualité.

EN Trail #19 East and trail #203 south are directly connected to the Inn.NOTE : If you come from Saint Quentin, you will pass trail #202 and #205 before.

FR Le sentier 19 est et le sentier 203 sud sont directement reliés à l'auberge.NOTE: Si vous venez de Saint-Quentin, vous passerez les pistes 202 et 205 auparavant.

Îngilîzî Fransî
south sud
directly directement
note note
saint saint
quentin quentin
if si
connected reliés
the le
are sont
to à
you vous
before de

EN Trail #19 East and trail #203 south are directly connected to the Inn. NOTE : If you come from Saint Quentin, you will pass trail #202 and #205 before.

FR Le sentier 19 est et le sentier 203 sud sont directement reliés à l'auberge. NOTE: Si vous venez de Saint-Quentin, vous passerez les pistes 202 et 205 auparavant.

Îngilîzî Fransî
south sud
directly directement
note note
saint saint
quentin quentin
if si
connected reliés
the le
are sont
to à
you vous
before de

EN When a snow biking trail follows a ski trail, keep to the side of the trail to avoid damaging the tracks.

FR Lorsque le sentier de vélo d’hiver longe une piste de ski de fond, circulez à côté de celle-ci pour ne pas l’abîmer.

Îngilîzî Fransî
biking vélo
ski ski
keep ne
when lorsque
side côté
to à
of de
the le
a une
tracks piste

EN When a snowshoe trail follows a ski trail, keep to the side of the trail to avoid damaging the tracks.

FR Lorsque le sentier de raquette longe une piste de ski de fond, circulez à côté de celle-ci pour ne pas l’abîmer.

Îngilîzî Fransî
ski ski
keep ne
when lorsque
side côté
to à
the le
of de
a une
tracks piste

{Endresult} ji 50 wergeran nîşan dide