Tarjamahake "lokalisierung" menyang Basa inggris

Nuduhake 50 saka 50 terjemahan saka ukara "lokalisierung" saka Jerman menyang Basa inggris

Terjemahan saka lokalisierung

"lokalisierung" ing Jerman bisa diterjemahake menyang Basa inggris tembung/frasa:

lokalisierung a all also an and any as but by content data files first have how if is language languages localisation localization localizing locate location of of the one online or text that their they this to translate translated translating when you your

Terjemahan Jerman menyang Basa inggris saka lokalisierung

Jerman
Basa inggris

DE Finde heraus, ob eine vollständige Lokalisierung, eine teilweise Lokalisierung oder keine Lokalisierung die beste Wahl für deine Website ist

EN Take some time to work out whether full localization, partial localization or no localization is the best choice for your website

Jerman Basa inggris
teilweise partial
vollständige full
wahl choice
oder or
website website
ob whether
heraus to
keine no
beste the best
für for
ist is
lokalisierung localization

DE Lies weiter, um zu erfahren, was Website-Lokalisierung ist, weshalb sie wichtig für jede Website ist, die es auf internationale Zielgruppen abgesehen hat, und wie du deine Website-Lokalisierung richtig umsetzt.

EN Read on to learn more about what website localization is, why it’s important for any website that attracts international audiences and how you can get your website localization just right.

Jerman Basa inggris
wichtig important
internationale international
website website
lies and
ist is
sie you
deine you can
um for
es just
lokalisierung localization

DE Website-Lokalisierung ist weit mehr als nur Übersetzung, aber den Text deiner Website zu übersetzen ist ein großer Teil der Lokalisierung

EN There’s a whole lot more to localization than translation, but translating your website’s text is a big component of localization

Jerman Basa inggris
text text
lokalisierung localization
mehr more
teil of
zu to
ist is
aber but
ein a

DE Wir können kontinuierliche Lokalisierung für häufige Updates einrichten, damit Lokalisierung und Entwicklung stets weiterlaufen.

EN We’ll set up continuous localization for frequent updates, so that localization and development never stop.

Jerman Basa inggris
kontinuierliche continuous
lokalisierung localization
häufige frequent
updates updates
entwicklung development
stets never
einrichten set up
für for
und and

DE Für häufig aktualisierte Projekte richten wir fortlaufende Lokalisierung ein – dann finden Entwicklung und Lokalisierung gleichzeitig statt.

EN We set up continuous localization for frequently updated projects — development and localization happen simultaneously.

DE Die Lokalisierung von Medien ist ein wichtiger Aspekt jedes mehrsprachigen Projekts, und jede mehrsprachige Website sollte sich um eine solche Lokalisierung bemühen

EN Media localization is an important aspect of any multilingual project and every multilingual site should endeavour to do so

Jerman Basa inggris
medien media
wichtiger important
aspekt aspect
projekts project
bemühen endeavour
sollte should
website site
und and
ist is
lokalisierung localization
von of

DE Die Lokalisierung zwingt Unternehmen oft dazu, ihre Anwendung auf ein Rechenzentrum oder die Region eines Cloud-Anbieters zu beschränken

EN Localizing often forces businesses to restrict their application to one data center or one cloud provider’s region

Jerman Basa inggris
zwingt forces
oft often
anwendung application
rechenzentrum data center
region region
beschränken restrict
cloud cloud
oder or
lokalisierung localizing
zu to
unternehmen businesses

DE Wie man Website-Lokalisierung nutzt, um weltweit neue Zielgruppen zu erreichen

EN 20 amazing Joomla templates for your unique website

Jerman Basa inggris
website website
um for

DE Wie man Website-Lokalisierung nutzt, um weltweit neue Zielgruppen zu erreichen - 99designs

EN How to use website localization to reach new global audiences - 99designs

Jerman Basa inggris
weltweit global
neue new
website website
lokalisierung localization
nutzt to use
zu to
erreichen reach

DE Wahrscheinlich warst du schon mal auf einer Website, auf der du zuerst gefragt wurdest, in welchem Land du dich befindest, bevor dir die Produkte gezeigt wurden. Das ist Website-Lokalisierung in Aktion.

EN You’ve probably visited a website where it asks you which country you’re in before letting you see the products for sale. That’s website localization in action.

Jerman Basa inggris
wahrscheinlich probably
land country
aktion action
website website
in in
produkte products
du you
der the
lokalisierung localization

DE Bei Website-Lokalisierung wird eine alternative Version einer Website speziell für die Zielgruppe eines anderen Marktes erstellt

EN Website localization is the practice of creating an alternative version of a website specifically for a different market’s audience

Jerman Basa inggris
speziell specifically
zielgruppe audience
alternative alternative
website website
für for
version version
wird the
lokalisierung localization

DE Die offensichtlichsten Teile der Website-Lokalisierung sind übersetzte Texte und die Anzeige von Preisen in der Landeswährung, aber es gehört noch viel mehr dazu.

EN The most obvious component of website localization is translated text and prices displayed in the local currency, but there’s a lot more to website localization than this.

Jerman Basa inggris
anzeige displayed
preisen prices
übersetzte translated
in in
website website
mehr more
und and
aber but
lokalisierung localization

DE Lokalisierung ist nichts, was Marken nur mit ihrer Website machen. So ziemlich alles kann lokalisiert bzw. regional angepasst werden: Logos, Produktangebote, Branding und sogar Content wie Videospiele und TV-Serien.

EN Localization isn’t just something brands do with their websites. Just about anything can be localized: logos, product offerings, branding and even content like video games and tv shows.

Jerman Basa inggris
lokalisiert localized
produktangebote product offerings
marken brands
nur just
logos logos
branding branding
content content
lokalisierung localization
mit with
kann can
videospiele video games
sogar even
ihrer their
ist product
nichts anything
werden be
und and
wie like

DE Weitere Beispiele für Lokalisierung sind angepasste Grafiken für Videospiele weltweit und übersetzte Logos.

EN Other examples of localization include changed sprite art for video game releases around the world and translated logos.

Jerman Basa inggris
beispiele examples
lokalisierung localization
videospiele game
logos logos
weltweit world
übersetzte translated
weitere for
und and

DE Lokalisierung ist mehr als Übersetzung; es ist Anpassung

EN Localization is more than translation; it’s adaptation

Jerman Basa inggris
anpassung adaptation
lokalisierung localization
ist is
mehr more
als than

DE Was Branding betrifft, kann Lokalisierung anfänglich wirken wie das Gegenteil von globalem Branding, bei dem man eine einzelne Markenidentität entwickelt, die überall auf der Welt genutzt wird

EN When it comes to branding, localization can initially look like the opposite of global branding, the practice of creating one singular brand identity to use around the world

Jerman Basa inggris
gegenteil opposite
branding branding
kann can
globalem global
welt world
markenidentität brand
entwickelt creating
überall to
lokalisierung localization
wird the

DE Aber viele erfolgreiche Marken wie Starbucks und McDonald’s nutzen Lokalisierung in ihren größeren, globalen Brandingstrategien

EN But many successful brands like Starbucks and McDonald’s incorporate localization into their larger global branding strategies

Jerman Basa inggris
erfolgreiche successful
starbucks starbucks
lokalisierung localization
in into
größeren larger
globalen global
aber but
marken brands
ihren their
und and
viele many
wie like

DE Diese spezielle Nutzung der Lokalisierung innerhalb einer globalen Strategie wird Glokalisierung genannt.

EN This specific application of localization within a global strategy is known as glocalization.

Jerman Basa inggris
nutzung application
lokalisierung localization
globalen global
strategie strategy
wird is
diese this
innerhalb within
der of

DE Denke aber daran, dass Sprache zwar ein entscheidender Faktor für viele Menschen ist, Lokalisierung aber mehr bedeutet als einfach den Text deiner Website zu übersetzen

EN Keep in mind that although language is a deciding factor for many online shoppers, localization is much more than just translating your website’s text

Jerman Basa inggris
faktor factor
viele many
lokalisierung localization
mehr more
text text
dass that
aber although
ist is
sprache language
ein a
bedeutet for

DE In dem Fall kann es sein, dass sich die Kosten der Lokalisierung nicht für dich lohnen

EN In that case, localization might not be worth its cost for you

Jerman Basa inggris
in in
dass that
nicht not
kosten cost
der its
für for
lohnen worth
fall case
lokalisierung localization

DE Bedenke, dass man bei der Website-Lokalisierung nicht immer gleich aufs Ganze gehen muss

EN Keep in mind, localization isn’t an all-or-nothing kind of thing

Jerman Basa inggris
ganze all
lokalisierung localization
der of
man an
nicht kind

DE Wenn dein Blog zum Beispiel viel Traffic aus Deutschland und Frankreich hat, lohnt es sich, über eine Lokalisierung deines Blog für diese Sprachen nachzudenken.

EN For example, if your blog has high traffic in German and French markets, then it’s worth considering localizing your blog for those languages.

Jerman Basa inggris
blog blog
traffic traffic
lohnt worth
lokalisierung localizing
deines your
sprachen languages
frankreich french
wenn if
beispiel example
für for
und and
hat has

DE Um herauszufinden, ob sich Website-Lokalisierung für dich lohnt, solltest du dir folgende Fragen stellen:

EN To determine whether website localization is worth it for you, ask yourself the following questions:

Jerman Basa inggris
website website
lokalisierung localization
ob whether
fragen questions
lohnt worth
solltest you
folgende the
um for

DE Wenn du entschieden hast, dass eine Website-Lokalisierung der richtige Weg für dich ist, haben wir ein paar Dinge für dich, die du beachten solltest.

EN If you determine website localization is the way to go, we’ve got some considerations to get you started on your localization plan.

Jerman Basa inggris
website website
solltest you
dich your
ist is
der the
lokalisierung localization

DE Dinge, die du bei der Website-Lokalisierung beachten solltest —

EN Website localization considerations —

DE Denke bei der Budgetplanung deiner Website-Lokalisierung an die Gebühren deines gewählten Zahlungsweges.

EN As you work out your website localization budget, factor in the fees for your chosen payment gateway.

Jerman Basa inggris
gewählten chosen
gebühren fees
website website
deines your
an out
lokalisierung localization

DE Denke daran, dass Website-Lokalisierung eine Anpassung ist und kein komplett neues Branding

EN Remember, localization is an adaptation, not a full-on rebranding

Jerman Basa inggris
daran on
anpassung adaptation
komplett full
kein not
lokalisierung localization
eine a
ist is

DE Einer der wichtigsten Faktoren für eine wirkungsvolle Website-Lokalisierung ist, dass das Aussehen im Großen und Ganzen gleich bleibt, du aber eine vertrautere und ansprechendere Umgebung für internationale User schaffst.

EN One of the keys to effectively localizing your website is keeping its overall look and feel the same, but creating a more familiar, engaging environment for international visitors.

Jerman Basa inggris
umgebung environment
internationale international
website website
lokalisierung localizing
und and
wichtigsten more
für for
gleich the
ist is
ganzen to
aber but
du your

DE Lege ein genaues Budget für deine Website-Lokalisierung fest, bevor du Leute engagierst, die deine Texte übersetzen, deine Seite entwickeln oder andere Kreativarbeiten für dich machen

EN Determine an accurate budget for fully localizing your website before you begin hiring translators, developers and other creatives

Jerman Basa inggris
budget budget
andere other
website website
lokalisierung localizing
dich your
für for
du you
bevor before
machen and

DE Hier sind ein paar Elemente von Lokalisierung, die du in deinem Budget berücksichtigen musst:

EN Here are a few of the components of localization you’ll need to include in your budget:

Jerman Basa inggris
budget budget
musst need to
in in
hier here
sind are
elemente the
von of
lokalisierung localization

DE Glücklicherweise kannst ein Unternehmen engagieren, das deine Website-Lokalisierung vornimmt

EN Fortunately, you can hire a website localization company to handle the entire process of localizing your website

Jerman Basa inggris
glücklicherweise fortunately
engagieren hire
unternehmen company
website website
kannst you can
ein a

DE Das Unternehmen, dass du mit deiner Website-Lokalisierung beauftragt hast, wird wissen, welche kleinen Details zusammen mit den größeren Dingen lokalisiert werden müssen

EN Your website localization company will know which small details to localize alongside the bigger, more obvious components

Jerman Basa inggris
kleinen small
unternehmen company
details details
website website
lokalisierung localization
mit alongside
größeren bigger

DE Um eine Vorstellung von all den kleineren Änderungen zu bekommen, die mit einer Website-Lokalisierung einhergehen, versuche Folgendes: Öffne eine lokalisierte Website in einem Tab

EN To get an idea of all the smaller changes that come with website localization, try this: open up a localized website in one tab

Jerman Basa inggris
vorstellung idea
kleineren smaller
Änderungen changes
versuche try
lokalisierte localized
tab tab
website website
in in
zu to
mit with
folgendes the
von of
lokalisierung localization

DE Website-Lokalisierung ist ein wichtiger Teil, um erfolgreich in andere Märkte zu expandieren, also sorge dafür, dass du mit Leuten arbeitest, die der Aufgabe gewachsen sind

EN Localizing a website is an important part of successfully expanding into international markets, so make sure you work with designers and developers who are up to the job

Jerman Basa inggris
wichtiger important
erfolgreich successfully
märkte markets
expandieren expanding
arbeitest work
website website
lokalisierung localizing
du you
sind are
mit with
ist is
ein a
zu to

DE Ohne diese Technologien funktionieren möglicherweise Dinge wie personalisierte Empfehlungen, deine Kontoeinstellungen oder die Lokalisierung nicht ordnungsgemäß

EN Without these technologies, things like personalized recommendations, your account preferences, or localisation may not work correctly

Jerman Basa inggris
technologien technologies
funktionieren work
personalisierte personalized
empfehlungen recommendations
ordnungsgemäß correctly
möglicherweise may
oder or
ohne without
diese these
nicht not
wie like
deine your
lokalisierung localisation
dinge things

DE Website-Lokalisierung mit Grips: Gut geplant ist halb übersetzt

EN Smart Approaches to Website Localization

Jerman Basa inggris
website website
lokalisierung localization
mit to

DE Multimedia-Inhalte zu entwickeln, die begeistern, ist das eine. Aber die sorgfältig erstellten Inhalte kulturell an die Zielmärkte anzupassen, dafür braucht man echte Experten in Sachen Lokalisierung.

EN True artists create compelling multimedia content, but only masters of localization can do justice to the cultural adaptation of your carefully crafted assets.

Jerman Basa inggris
sorgfältig carefully
inhalte content
kulturell cultural
braucht can
multimedia multimedia
erstellten create
zu to
anzupassen your
aber but
man the
lokalisierung localization

DE Tipps für die Rich-Media-Lokalisierung Ihrer globalen Videoinhalte

EN Rich media localization tips to amp up your global content

Jerman Basa inggris
tipps tips
globalen global
media media
ihrer your
lokalisierung localization

DE Sie wollen wissen, wie audiovisuelle Lokalisierung geht? Was sind die ersten Schritte? Wir sagen es Ihnen.

EN Learn more about what your options are when it comes to audiovisual localization and how to get started.

Jerman Basa inggris
audiovisuelle audiovisual
ersten started
es it
sind are
sagen what
schritte your
lokalisierung localization

DE Website-Lokalisierung: Die ultimative Checkliste

EN The ultimate website localization checklist

Jerman Basa inggris
ultimative ultimate
checkliste checklist
website website
lokalisierung localization

DE Website-Lokalisierung: Drei Wege zur mehrsprachigen Online-Präsenz

EN Website Localization: 3 effective approaches to multilingual websites

Jerman Basa inggris
mehrsprachigen multilingual
lokalisierung localization
website website
zur to

DE Sprechen Sie mit unseren Experten für Website-Lokalisierung!

EN Our website localization experts are ready to help!

Jerman Basa inggris
experten experts
website website
lokalisierung localization
sprechen to
mit our

DE Kontinuierliche Lokalisierung, agile Workflows und Automatisierung – alles an einem Platz

EN Continuous localization, agile workflows and automation - all in one place 

Jerman Basa inggris
kontinuierliche continuous
agile agile
workflows workflows
automatisierung automation
platz place
lokalisierung localization
und and
an in
alles all
einem one

DE Website-Lokalisierung – mit System

EN The smarter approach to website localization

Jerman Basa inggris
website website
lokalisierung localization

DE MDR TEIL II: Anforderungen an die Lokalisierung – Präzision bis ins kleinste Detail

EN Ultra-scale, Compliant Archiving with OpenText InfoArchive

DE Lokalisierung 101: Kulturelle Barrieren überwinden und Patienten schützen

EN Regulatory-as-a-Service: Innovative Bundling to Address Compliance Challenges

DE Braucht es für Lokalisierung immer auch Übersetzung?

EN Does localization always require translation?

Jerman Basa inggris
braucht require
immer always
lokalisierung localization

DE Lokalisierung gehört zur Unternehmensstrategie – für maximalen Erfolg

EN MDR Long Term Compliance and Global Translation Readiness

Jerman Basa inggris
lokalisierung translation
für and

DE Neue Tools für die Lokalisierung | So funktioniert mehrsprachiger Content in den 2020ern

EN Microsoft Power Platform Deep Dive: adding AI and RPA to the mix

Jerman Basa inggris
in deep
den the

DE <strong>Lokalisierung</strong>: Probleme mit Hreflang-Tags

EN <strong>Localization</strong>: all issues with Hreflang

Jerman Basa inggris
strong strong
lokalisierung localization
probleme issues
gt gt
hreflang hreflang
mit with

Nampilake terjemahan 50 saka 50