EN Keywords used by ROGER VIOLLET to describe this photograph: street; covered; market; shopping street; rue des monks; street scene
EN Keywords used by ROGER VIOLLET to describe this photograph: street; covered; market; shopping street; rue des monks; street scene
NL Sleutelwoorden die worden gebruikt om de foto te beschrijven: straat; overdekt; wandelend; winkelstraat; rue des moines; straatbeeld
Inglese | Ulandesa |
---|---|
photograph | foto |
street | straat |
covered | te |
rue | rue |
to | om |
this | worden |
used | gebruikt |
des | de |
EN On approaching Lyons, take Lyon center exit then follow signs for presqu'ile then Place de la République. At Wilson bridge take rue Childebert. To reach the hotel, take first street on the right, rue Grolée, then second street on the left, rue Jussieu.
NL Als u Lyon nadert, neem afslag Lyon centrum en volg de borden richting Presqu'ile, dan Place de la République. Bij de Wilson brug, neem rue Childebert. Het hotel bereikt u via de eerste straat rechts, rue Grolée, dan tweede straat links, rue Jussieu.
Inglese | Ulandesa |
---|---|
lyon | lyon |
center | centrum |
follow | volg |
la | la |
wilson | wilson |
bridge | brug |
rue | rue |
reach | bereikt |
hotel | hotel |
street | straat |
place | place |
second | tweede |
de | de |
left | rechts |
EN Romy Schneider in Max and the scrap dealers...by Bridgeman Images - Rue des Archives/D...from
NL Romy Schneider in 1957 voor het filmfestival van...door Paris Match - Jack Garofalo/Michou Si...van
Inglese | Ulandesa |
---|---|
romy | romy |
schneider | schneider |
in | in |
by | door |
EN A cold, he left his office in rue des Troubadours for a few moments to go have a toddy in a cafe
NL Verkouden verliet hij zijn kantoor in de rue des Troubadours voor een paar ogenblikken om een grog te gaan eten in een café
Inglese | Ulandesa |
---|---|
office | kantoor |
rue | rue |
cafe | café |
in | in |
to | om |
his | de |
he | hij |
left | voor |
go | gaan |
EN Alain Delon and Monica Vittiby Bridgeman Images - Rue des Archives/BCAfrom
NL Monica Vitti op het stranddoor Mondadori Portfolio - Mondadori Portf...van
Inglese | Ulandesa |
---|---|
monica | monica |
and | van |
EN A cold, he left his office in rue des Troubadours for a few moments to go have a toddy in a cafe
NL Verkouden verliet hij zijn kantoor in de rue des Troubadours voor een paar ogenblikken om een grog te gaan eten in een café
Inglese | Ulandesa |
---|---|
office | kantoor |
rue | rue |
cafe | café |
in | in |
to | om |
his | de |
he | hij |
left | voor |
go | gaan |
EN Media.Monks is a digital-first marketing and advertising services company that connects content.
NL Media.Monks is een digital-first marketing- en reclamebureau dat content met elkaar verbindt.
Inglese | Ulandesa |
---|---|
connects | verbindt |
is | is |
content | content |
media | media |
marketing | marketing |
and | en |
that | dat |
a | een |
EN the monks of Bellelay Monastery were first mentioned in connection with cheese.
NL werden de monniken van het klooster van Bellelay voor het eerst genoemd in verband met kaas.
Inglese | Ulandesa |
---|---|
monastery | klooster |
mentioned | genoemd |
connection | verband |
in | in |
the | de |
with | met |
of | van |
EN But how did the cheese get this name? The fact is that the monks of the Belllelay Monastery used to pay their taxes in cheese
NL Maar hoe is de kaas aan die naam gekomen? Het is een feit dat de monniken van het klooster van Bellelay vroeger hun belastingen met kaas betaalden
Inglese | Ulandesa |
---|---|
name | naam |
fact | feit |
monastery | klooster |
taxes | belastingen |
is | is |
the | de |
pay | een |
their | hun |
but | |
of | van |
EN Another story, however, says that the French who occupied the area at the time made fun of the monks’ hairstyle and compared it to the round shape of the cheese.
NL Maar volgens een ander verhaal maakten de Fransen die het gebied toen bezetten, het monnikenkapsel belachelijk door het met de ronde vorm van de kaas te vergelijken.
Inglese | Ulandesa |
---|---|
story | verhaal |
compared | vergelijken |
round | ronde |
shape | vorm |
area | gebied |
the | de |
another | van |
of | volgens |
EN Why is this semi-hard cheese scraped and not sliced? Legend has it that the monks who made the cheese back then would occasionally sneak into the kitchen at night to steal a piece
NL Waarom wordt deze halfharde kaas geschaafd en niet gesneden? Volgens de legende zouden de monniken die de kaas vroeger maakten, af en toe 's nachts de keuken zijn binnengeslopen om stukjes kaas te stelen
Inglese | Ulandesa |
---|---|
sliced | gesneden |
legend | legende |
occasionally | af en toe |
kitchen | keuken |
night | nachts |
steal | stelen |
the | de |
is | wordt |
to | om |
this | deze |
why | waarom |
that | die |
and | en |
EN The Ittinger Museum and Kunstmuseum Thurgau are at the heart of the conference and cultural centre Ittingen Charterhouse. The idyllically located former monastery in Frauenfeld, Canton Thurgau, was home to communities of monks over many centuries.
NL Het Ittinger Museum en het Kunstmuseum Thurgau vormen de kern van het conferentie- en cultuurcentrum Kartause Ittingen. In het idyllisch gelegen voormalige klooster bij Frauenfeld in het kanton Thurgau leefden eeuwenlang gemeenschappen van monniken.
Inglese | Ulandesa |
---|---|
museum | museum |
heart | kern |
conference | conferentie |
former | voormalige |
monastery | klooster |
canton | kanton |
communities | gemeenschappen |
the | de |
located | gelegen |
and | en |
in | in |
of | van |
EN The hospice is still led today by the monks of St
NL Het hospitium staat ook tegenwoordig nog steeds onder leiding van de kanunniken van St
Inglese | Ulandesa |
---|---|
st | st |
the | de |
is | staat |
today | tegenwoordig |
of | van |
EN On entering through the old archways in the monastery walls, the historical spirit of the Carthusian monks can be sensed all around
NL Zodra je onder de oude poortbogen in de kloostermuren doorloopt, voel je de geest van de Kartuizer monniken die hier vroeger leefden
Inglese | Ulandesa |
---|---|
spirit | geest |
the | de |
in | in |
old | oude |
of | van |
on | onder |
EN Nestled between the forest, orchards, vineyards and fields, the monks lived according to their sacred values: self-sufficiency, care, spirituality, hospitality, education and culture.
NL Tussen bossen, fruitbomen, wijngaarden en velden leefden zij volledig naar hun heilige waarden: zelfvoorziening, zorgplicht, spiritualiteit, gastvrijheid, onderwijs en cultuur.
Inglese | Ulandesa |
---|---|
forest | bossen |
vineyards | wijngaarden |
fields | velden |
hospitality | gastvrijheid |
education | onderwijs |
values | waarden |
culture | cultuur |
between | tussen |
and | en |
their | hun |
EN The monks run various businesses such as breweries, butchers, agriculture, forestry and pond management as well as work in the parish and guest house.A relic of the Holy Cross has been venerated in Scheyern since 1180: the so-called "Scheyr Cross"
NL De monniken runnen verschillende bedrijven zoals brouwerijen, slagers, landbouw, bosbouw en vijverbeheer, evenals werken in de parochie en het pension.Sinds 1180 wordt in Scheyern een relikwie van het Heilig Kruis vereerd: het zogenaamde "Scheyr Cross"
Inglese | Ulandesa |
---|---|
agriculture | landbouw |
so-called | zogenaamde |
businesses | bedrijven |
work | werken |
in | in |
cross | cross |
the | de |
as | evenals |
and | en |
EN Beach fact: Coldingham is home to the Coldingham Priory, the former house of Benedictine monks with records dating back as far as 640 AD.
NL Strandfeit: In Coldingham staat de Coldingham Priory, een voormalige priorij voor benedictijner monniken die volgens historische bronnen uit maar liefst 640 n.Chr. stamt.
Inglese | Ulandesa |
---|---|
former | voormalige |
is | staat |
the | de |
house | in |
back | een |
of | volgens |
to | maar |
EN The Ittinger Museum and Kunstmuseum Thurgau are at the heart of the conference and cultural centre Ittingen Charterhouse. The idyllically located former monastery in Frauenfeld, Canton Thurgau, was home to communities of monks over many centuries.
NL Onder het dorpsplein opent het museum met de in scène gezette opgravingsplaats «Zermatlantis» een visuele wereld vol fantastische verhalen.
Inglese | Ulandesa |
---|---|
museum | museum |
in | in |
the | de |
to | onder |
many | een |
EN the monks of Bellelay Monastery were first mentioned in connection with cheese.
NL werden de monniken van het klooster van Bellelay voor het eerst genoemd in verband met kaas.
Inglese | Ulandesa |
---|---|
monastery | klooster |
mentioned | genoemd |
connection | verband |
in | in |
the | de |
with | met |
of | van |
EN But how did the cheese get this name? The fact is that the monks of the Belllelay Monastery used to pay their taxes in cheese
NL Maar hoe is de kaas aan die naam gekomen? Het is een feit dat de monniken van het klooster van Bellelay vroeger hun belastingen met kaas betaalden
Inglese | Ulandesa |
---|---|
name | naam |
fact | feit |
monastery | klooster |
taxes | belastingen |
is | is |
the | de |
pay | een |
their | hun |
but | |
of | van |
EN Another story, however, says that the French who occupied the area at the time made fun of the monks’ hairstyle and compared it to the round shape of the cheese.
NL Maar volgens een ander verhaal maakten de Fransen die het gebied toen bezetten, het monnikenkapsel belachelijk door het met de ronde vorm van de kaas te vergelijken.
Inglese | Ulandesa |
---|---|
story | verhaal |
compared | vergelijken |
round | ronde |
shape | vorm |
area | gebied |
the | de |
another | van |
of | volgens |
EN Why is this semi-hard cheese scraped and not sliced? Legend has it that the monks who made the cheese back then would occasionally sneak into the kitchen at night to steal a piece
NL Waarom wordt deze halfharde kaas geschaafd en niet gesneden? Volgens de legende zouden de monniken die de kaas vroeger maakten, af en toe 's nachts de keuken zijn binnengeslopen om stukjes kaas te stelen
Inglese | Ulandesa |
---|---|
sliced | gesneden |
legend | legende |
occasionally | af en toe |
kitchen | keuken |
night | nachts |
steal | stelen |
the | de |
is | wordt |
to | om |
this | deze |
why | waarom |
that | die |
and | en |
EN The hospice is still led today by the monks of St
NL Het hospitium staat ook tegenwoordig nog steeds onder leiding van de kanunniken van St
Inglese | Ulandesa |
---|---|
st | st |
the | de |
is | staat |
today | tegenwoordig |
of | van |
EN On entering through the old archways in the monastery walls, the historical spirit of the Carthusian monks can be sensed all around
NL Zodra je onder de oude poortbogen in de kloostermuren doorloopt, voel je de geest van de Kartuizer monniken die hier vroeger leefden
Inglese | Ulandesa |
---|---|
spirit | geest |
the | de |
in | in |
old | oude |
of | van |
on | onder |
EN Nestled between the forest, orchards, vineyards and fields, the monks lived according to their sacred values: self-sufficiency, care, spirituality, hospitality, education and culture.
NL Tussen bossen, fruitbomen, wijngaarden en velden leefden zij volledig naar hun heilige waarden: zelfvoorziening, zorgplicht, spiritualiteit, gastvrijheid, onderwijs en cultuur.
Inglese | Ulandesa |
---|---|
forest | bossen |
vineyards | wijngaarden |
fields | velden |
hospitality | gastvrijheid |
education | onderwijs |
values | waarden |
culture | cultuur |
between | tussen |
and | en |
their | hun |
EN The 30 cells formerly occupied by the monks are bright and stylishly furnished and all have desks and modern bathrooms
NL De 30 voormalige monnikscellen zijn licht en stijlvol ingericht, en elke cel bevat een bureau en een moderne badkamer
Inglese | Ulandesa |
---|---|
stylishly | stijlvol |
desks | bureau |
modern | moderne |
bathrooms | badkamer |
the | de |
are | zijn |
formerly | een |
and | en |
EN Near Paul Mistral Park, Stade des Alpes, Palais des Sports and city center
NL Nabij Paul Mistral Park, Stade des Alpes, Palais des Sports en het stadscentrum
Inglese | Ulandesa |
---|---|
near | nabij |
paul | paul |
park | park |
and | en |
des | het |
EN Keywords used by ROGER VIOLLET to describe this photograph: street, traffic, rue sainte-dominique, street scene, eiffel tower
NL Sleutelwoorden die worden gebruikt om de foto te beschrijven: straat, verkeer, rue sainte-dominique, straatbeeld, eiffeltoren
Inglese | Ulandesa |
---|---|
photograph | foto |
street | straat |
traffic | verkeer |
rue | rue |
to | om |
this | worden |
by | die |
used | gebruikt |
EN Rue Sainte-Catherine pavoisee after the warby Archives Sud Ouestfrom
NL St. Catherine Street in de naoorlogse jaren.door Archives Sud Ouestvan
Inglese | Ulandesa |
---|---|
sud | sud |
the | de |
after | in |
EN Paris, France, November 1977: meeting with Serge Gainsbourg, 49, at his home in his apartment at 5 bis rue de Verneuil: smiling three-quarter shot sitting in his office, taking notes in a notebook while on the phone
NL Parijs, Frankrijk, november 1977: ontmoeting met Serge Gainsbourg, 49, bij hem thuis in zijn appartement aan de rue de Verneuil 5 bis: glimlachend driekwart shot zittend in zijn kantoor, notities maken in een notitieboekje terwijl hij aan het bellen was
Inglese | Ulandesa |
---|---|
november | november |
meeting | ontmoeting |
bis | bis |
rue | rue |
sitting | zittend |
office | kantoor |
notes | notities |
notebook | notitieboekje |
phone | bellen |
paris | parijs |
france | frankrijk |
taking | zijn |
in | in |
with | bij |
de | de |
EN The rue du Faubourg-Saint-Antoine - Photographic print for sale
NL Rue du Faubourg-Saint-Antoine - Foto en Poster te koop
Inglese | Ulandesa |
---|---|
rue | rue |
du | du |
foto |
EN Marie Curie (1867-1934), French physicist, in her first laboratory installed in an EPCI hangar, rue Lhomond, Paris (Vème arr.), 1896-1905.
NL Marie Curie (1867-1934), Frans natuurkundige, in haar eerste laboratorium in een hangar van het EPCI, rue Lhomond, Parijs (Vème arr.), 1896-1905.
Inglese | Ulandesa |
---|---|
marie | marie |
laboratory | laboratorium |
rue | rue |
paris | parijs |
in | in |
first | eerste |
EN Paris, France, April 1982 --- Meeting with Serge Gainsbourg, 54, at his home in his apartment at 5 bis rue de Verneuil
NL Parijs, Frankrijk, april 1982 --- Ontmoeting met Serge Gainsbourg, 54, bij hem thuis in zijn appartement aan de rue de Verneuil 5 bis
Inglese | Ulandesa |
---|---|
april | april |
meeting | ontmoeting |
bis | bis |
rue | rue |
paris | parijs |
de | de |
france | frankrijk |
in | in |
with | bij |
EN Clemence for Dance in Lyon - Rue Menestrier on the peninsula, Lyon.
NL Clemence voor Dans in Lyon - Rue Menestrier op het schiereiland, Lyon.
Inglese | Ulandesa |
---|---|
dance | dans |
lyon | lyon |
rue | rue |
peninsula | schiereiland |
in | in |
on | op |
for | voor |
the | het |
EN Continue until you see rue de Châteauneuf and turn left. The 9955 Building is in Complex II.
NL Rijd verder tot aan rue de Châteauneuf en sla linksaf. Het 9955 Building bevindt zich in Complex II.
Inglese | Ulandesa |
---|---|
continue | verder |
rue | rue |
building | building |
complex | complex |
ii | ii |
in | in |
de | de |
EN Find out more about: The little town of Rue and the Chavanettes waterfalls
NL Meer info over: Het stadje Rue en de watervallen Chutes de Chavanettes
Inglese | Ulandesa |
---|---|
rue | rue |
waterfalls | watervallen |
the | de |
about | info |
find | en |
more | meer |
of | over |
EN As one of the smallest towns in Europe, the little town of Rue will enthral you with its mediaeval streets, sights and beautiful natural surroundings. The Chavanettes waterfalls, or ?Chutes de Chavanettes?, are nearby and highly recommended.
NL Rue, het kleinste stadje van Europa, is door zijn middeleeuwse steegjes, zijn monumenten en zijn prachtige natuur indrukwekkend. Bijzonder aan te bevelen zijn de watervallen Chutes de Chavanettes die heel dichtbij zijn.
Inglese | Ulandesa |
---|---|
smallest | kleinste |
europe | europa |
rue | rue |
mediaeval | middeleeuwse |
beautiful | prachtige |
natural | natuur |
waterfalls | watervallen |
recommended | bevelen |
highly | te |
of | bijzonder |
town | stadje |
de | de |
are | zijn |
EN Find out more about: + The little town of Rue and the Chavanettes waterfalls
NL Meer info over: + Het stadje Rue en de watervallen Chutes de Chavanettes
Inglese | Ulandesa |
---|---|
rue | rue |
waterfalls | watervallen |
the | de |
about | info |
find | en |
more | meer |
of | over |
EN Shimmering works of art enchant visitors at a number of locations in the heart of the city, such as Place de la Gare, Place de la Palud and Rue Saint-Laurent
NL De projecten fascineren bezoekers in het centrum van de stad, bijvoorbeeld op de Place de la Gare, de Place de la Palud en op Rue Saint-Laurent
Inglese | Ulandesa |
---|---|
works | projecten |
visitors | bezoekers |
heart | centrum |
la | la |
rue | rue |
such as | bijvoorbeeld |
in | in |
city | stad |
place | place |
de | de |
EN Things will get a bit more serious once you reach Chennevières-sur-Marne; you'll climb the rue Casenave on the way to Ormesson! From there, the route will lead you through woods and forests on the way to Villeneuve-Saint-Georges
NL Het begint pas echt serieus te worden nadat je Chennevières-sur-Marne hebt bereikt en vanaf daar de Rue Casenave beklimt om uit te komen op Ormesson
Inglese | Ulandesa |
---|---|
serious | serieus |
rue | rue |
on | op |
the | de |
to | om |
and | en |
from | vanaf |
EN You can collect your order this day.25 rue Jean Jaurès - 73300 SAINT JEAN DE MAURIENNE
NL Mogelijke ophaling op dezelfde dag.25 rue Jean Jaurès - 73300 SAINT JEAN DE MAURIENNE
Inglese | Ulandesa |
---|---|
rue | rue |
jean | jean |
can | mogelijke |
de | de |
day | dag |
EN From October 16 to November 27, the escape game will be on the CINOCO site, rue Pierre Van Humbeek 5, Molenbeek-Saint-Jean (Brussels)
NL Van 16 oktober tem 27 november bevindt de escape game zich op de CINOCO-site, Pierre Van Humbeekstraat 5, Sint-Jans-Molenbeek (Brussel)
Inglese | Ulandesa |
---|---|
october | oktober |
november | november |
game | game |
pierre | pierre |
brussels | brussel |
on | op |
site | site |
the | de |
to | zich |
van | van |
EN Rue Royale 2-4, 1000 Brussels Open 7/7 from 10.00 to 18.00
NL Koningstraat 2-4, 1000 Brussel Open 7/7 van 10u00 tot 18u00
Inglese | Ulandesa |
---|---|
brussels | brussel |
open | open |
to | tot |
EN Peganum harmala or Syrian rue is a perennial bush native to the eastern Mediterranean now found across northern India and as far as Manchuria. It produces white flowers that develop round capsules containing around 50 brown seeds.
NL Peganum harmala (Syrische wijnruit) is een plant die zijn oorsprong vindt in India, Pakistan en Mongolië. De zaden van deze plant worden al honderden jaren gebruikt voor hun psychoactieve eigenschappen.
Inglese | Ulandesa |
---|---|
found | vindt |
india | india |
flowers | plant |
seeds | zaden |
is | is |
the | de |
a | een |
to | deze |
produces | zijn |
that | die |
or | worden |
and | en |
around | in |
to the | gebruikt |
EN But Brussel’s attractions don’t end there - why not do some shopping along the famous rue Neuve, admire the strange Atomium, or take a selfie with the famous Manneken Pis?
NL Haal het beste uit uw vakantie in de stad: Brussel zit vol verrassingen voor u om te ontdekken.
Inglese | Ulandesa |
---|---|
brussels | brussel |
the | de |
along | in |
but |
EN Personal Data Protection IKKS ? Communications Department 94 rue Choletaise, Saint-Macaire-en-Mauges 49450 SEVREMOINE Or send an email to the following address: serviceclient@ikks.com.
NL Hij kan zijn rechten uitoefenen door te schrijven naar het volgende adres:
Inglese | Ulandesa |
---|---|
protection | rechten |
following | volgende |
address | adres |
to | schrijven |
send | te |
EN Get all the tips and tricks you need to find your linewith pro freerider Xavier De Le Rue
NL Krijg alle tips en trucs die je nodig hebt om je lijn te vindenmet pro freerider Xavier De Le Rue
Inglese | Ulandesa |
---|---|
le | le |
rue | rue |
your | je |
tips | tips |
tricks | trucs |
to | om |
pro | pro |
need | nodig |
de | de |
EN You can collect your order this day.25 rue Jean Jaurès - 73300 SAINT JEAN DE MAURIENNE
NL Mogelijke ophaling op dezelfde dag.25 rue Jean Jaurès - 73300 SAINT JEAN DE MAURIENNE
Inglese | Ulandesa |
---|---|
rue | rue |
jean | jean |
can | mogelijke |
de | de |
day | dag |
EN Paris, France, November 1977: meeting with Serge Gainsbourg, 49, at his home in his apartment at 5 bis rue de Verneuil: smiling three-quarter shot sitting in his office, taking notes in a notebook while on the phone
NL Parijs, Frankrijk, november 1977: ontmoeting met Serge Gainsbourg, 49, bij hem thuis in zijn appartement aan de rue de Verneuil 5 bis: glimlachend driekwart shot zittend in zijn kantoor, notities maken in een notitieboekje terwijl hij aan het bellen was
Inglese | Ulandesa |
---|---|
november | november |
meeting | ontmoeting |
bis | bis |
rue | rue |
sitting | zittend |
office | kantoor |
notes | notities |
notebook | notitieboekje |
phone | bellen |
paris | parijs |
france | frankrijk |
taking | zijn |
in | in |
with | bij |
de | de |
EN Save Special Guest / Jazz à Rue Française — #2 to your collection.
NL Sla Special Guest / Jazz à Rue Française — #2 op in je collectie.
Mustrà 50 di 50 traduzzioni