{Gözleg {lang langto to-a terjime et

{Gözleg {sözüniň {langfromdan Iňlis sözüne {jemleýji netijäniň {ahyrky netijesi} terjimelerini görkezmek.

Se gözlegiň terjimesi

{gözleg Şwes -da aşakdaky Iňlis sözlere / sözlemlere terjime edilip bilner:

translation translation

{Gözlegiň Şwes -dan {langto to-a terjimesi

Şwes
Iňlis

SV Vi fakturerar alla våra översättningsprojekt via vårt Translation Management System baserat på källmaterialets volym och omfattning, och i överenskommelse med kunden enligt dennes budget och krav.

EN We invoice all our translation orders through our Translation Memory System on the basis of the volume and scope of the source language content, as agreed with the client, with the budget established by the client’s requirements.

Şwes Iňlis
translation translation
system system
volym volume
omfattning scope
kunden client
budget budget
krav requirements

SV TEP står i översättningsbranschen för Translation, Editing och Proofreading, med andra ord översättning, redigering och korrekturläsning. Processen är en väletablerad branschstandard som resulterar i bästa möjliga översättningskvalitet.

EN TEP in the Translation Industry is a term which stands for translation, editing and proofreading. This process is an acknowledged industry-wide translation standard, which results in the highest possible quality of translation.

Şwes Iňlis
står stands
processen process
resulterar results
möjliga possible

SV CAT-verktyg (efter Computer-Assisted Translation) används för att dela upp källmaterialet i segment (oftast hela meningar)

EN CAT or Computer-Assisted Translation tools are used to split source content into segments (usually full sentences)

Şwes Iňlis
translation translation
används used
segment segments
oftast usually
hela full

SV CAT-verktyg är tätt sammankopplade med så kallade översättningsminnen eller TM (Translation Memory).Översättningsminnen är, enkelt uttryckt, databaser bestående av segment på källspråket (oftast meningar) med motsvarigheter på målspråket

EN CAT tools work in close conjunction with TMs (Translation Memories).Translation Memories are essentially databases of segments in the source language (usually sentences) with their counterparts in the target language

Şwes Iňlis
translation translation
databaser databases
segment segments
oftast usually

SV Vi använder ett så kallat Translation Management System (TMS) för att effektivisera översättnings- och lokaliseringsprocessen

EN We use a Translation Management System (TMS) to streamline our translation and localization processes

Şwes Iňlis
effektivisera streamline

SV Skräddarsy snabböversättningar med hjälp av Translation Memory, ett tillagt översättningsminne

EN Customise your instant translations with a Translation Memory add-on

Şwes Iňlis
översättningsminne translation memory

SV LanguageWires tekniker ligger i framkant när det gäller artificiell intelligens. Vi finns här för att ge dig råd om våra framsteg inom maskininlärning och hur du använder dem i ditt arbetsflöde med NMT (Neural Machine Translation).

EN LanguageWire?s engineers are at the forefront of artificial intelligence. We are here to advise you on our advances in machine learning, and incorporate them to benefit your content workflow with NMT (Neural Machine Translation).

Şwes Iňlis
languagewires languagewire
tekniker engineers
intelligens intelligence
maskininlärning machine learning
arbetsflöde workflow
nmt nmt
neural neural
machine machine

SV Translation Manager tillhandahålls av Jumoo och är en beprövad lösning som gör det enkelt att översätta innehåll

EN Translation Manager is provided by Jumoo, and is a proven solution that makes it easy to translate content

Şwes Iňlis
manager manager
beprövad proven
lösning solution
enkelt easy

SV Med hjälp av Translation Manager-modulen för Umbraco beställer man med enbart ett par klick

EN Simply select the content you want to send for translation, select the target languages and you are ready to go

Şwes Iňlis
klick select

SV Utöka din räckvidd till nya målgrupper över hela världen tack vare TextMasters koppling till Translation Exchange.

EN Expand your reach to new audiences worldwide thanks to TextMaster?s connector to Translation Exchange

Şwes Iňlis
utöka expand
räckvidd reach
nya new
translation translation
exchange exchange

SV CAT-verktyg (Computer Assisted Translation) hjälper översättarna att hålla jämna steg med efterfrågan och att förbättra översättningseffektiviteten

EN Computer-assisted translation (CAT) tools are a massive part of what helps translators keep up with demand and improve translation efficiency

Şwes Iňlis
computer computer
translation translation
hjälper helps
efterfrågan demand
förbättra improve

SV Utöka din räckvidd till nya målgrupper över hela världen tack vare TextMasters koppling till Translation Exchange.

EN Expand your reach to new audiences worldwide thanks to TextMaster?s connector to Translation Exchange

Şwes Iňlis
utöka expand
räckvidd reach
nya new
translation translation
exchange exchange

SV Utöka din räckvidd till nya målgrupper över hela världen tack vare TextMasters koppling till Translation Exchange.

EN Expand your reach to new audiences worldwide thanks to TextMaster?s connector to Translation Exchange

Şwes Iňlis
utöka expand
räckvidd reach
nya new
translation translation
exchange exchange

SV Utöka din räckvidd till nya målgrupper över hela världen tack vare TextMasters koppling till Translation Exchange.

EN Expand your reach to new audiences worldwide thanks to TextMaster?s connector to Translation Exchange

Şwes Iňlis
utöka expand
räckvidd reach
nya new
translation translation
exchange exchange

SV Utöka din räckvidd till nya målgrupper över hela världen tack vare TextMasters koppling till Translation Exchange.

EN Expand your reach to new audiences worldwide thanks to TextMaster?s connector to Translation Exchange

Şwes Iňlis
utöka expand
räckvidd reach
nya new
translation translation
exchange exchange

SV Utöka din räckvidd till nya målgrupper över hela världen tack vare TextMasters koppling till Translation Exchange.

EN Expand your reach to new audiences worldwide thanks to TextMaster?s connector to Translation Exchange

Şwes Iňlis
utöka expand
räckvidd reach
nya new
translation translation
exchange exchange

SV Utöka din räckvidd till nya målgrupper över hela världen tack vare TextMasters koppling till Translation Exchange.

EN Expand your reach to new audiences worldwide thanks to TextMaster?s connector to Translation Exchange

Şwes Iňlis
utöka expand
räckvidd reach
nya new
translation translation
exchange exchange

SV Utöka din räckvidd till nya målgrupper över hela världen tack vare TextMasters koppling till Translation Exchange.

EN Expand your reach to new audiences worldwide thanks to TextMaster?s connector to Translation Exchange

Şwes Iňlis
utöka expand
räckvidd reach
nya new
translation translation
exchange exchange

SV Utöka din räckvidd till nya målgrupper över hela världen tack vare TextMasters koppling till Translation Exchange.

EN Expand your reach to new audiences worldwide thanks to TextMaster?s connector to Translation Exchange

Şwes Iňlis
utöka expand
räckvidd reach
nya new
translation translation
exchange exchange

SV Utöka din räckvidd till nya målgrupper över hela världen tack vare TextMasters koppling till Translation Exchange.

EN Expand your reach to new audiences worldwide thanks to TextMaster?s connector to Translation Exchange

Şwes Iňlis
utöka expand
räckvidd reach
nya new
translation translation
exchange exchange

SV Vi fakturerar alla våra översättningsprojekt via vårt Translation Management System baserat på källmaterialets volym och omfattning, och i överenskommelse med kunden enligt dennes budget och krav.

EN We invoice all our translation orders through our Translation Memory System on the basis of the volume and scope of the source language content, as agreed with the client, with the budget established by the client’s requirements.

Şwes Iňlis
translation translation
system system
volym volume
omfattning scope
kunden client
budget budget
krav requirements

SV TEP står i översättningsbranschen för Translation, Editing och Proofreading, med andra ord översättning, redigering och korrekturläsning. Processen är en väletablerad branschstandard som resulterar i bästa möjliga översättningskvalitet.

EN TEP in the Translation Industry is a term which stands for translation, editing and proofreading. This process is an acknowledged industry-wide translation standard, which results in the highest possible quality of translation.

Şwes Iňlis
står stands
processen process
resulterar results
möjliga possible

SV CAT-verktyg (efter Computer-Assisted Translation) används för att dela upp källmaterialet i segment (oftast hela meningar)

EN CAT or Computer-Assisted Translation tools are used to split source content into segments (usually full sentences)

Şwes Iňlis
translation translation
används used
segment segments
oftast usually
hela full

SV CAT-verktyg är tätt sammankopplade med så kallade översättningsminnen eller TM (Translation Memory).Översättningsminnen är, enkelt uttryckt, databaser bestående av segment på källspråket (oftast meningar) med motsvarigheter på målspråket

EN CAT tools work in close conjunction with TMs (Translation Memories).Translation Memories are essentially databases of segments in the source language (usually sentences) with their counterparts in the target language

Şwes Iňlis
translation translation
databaser databases
segment segments
oftast usually

SV Vi använder ett så kallat Translation Management System (TMS) för att effektivisera översättnings- och lokaliseringsprocessen

EN We use a Translation Management System (TMS) to streamline our translation and localization processes

Şwes Iňlis
effektivisera streamline

{Totalresult} terjimeleriniň 25 görkezmek