FR David Coburn est entouré de photos datant des six dernières générations de la famille Coburn dans son musée familial.
FR David Coburn est entouré de photos datant des six dernières générations de la famille Coburn dans son musée familial.
EN David Coburn is surrounded by family photos from the last six generations of Coburns inside his family museum.
Faransiis | Ingiriis |
---|---|
david | david |
entouré | surrounded |
photos | photos |
dernières | last |
générations | generations |
musée | museum |
la | the |
famille | family |
dans | inside |
de | of |
six | six |
FR David Coburn — le doyen de Coburn Farms — gère le patrimoine de la famille depuis des décennies. Toutefois, il précise que la ferme ne lui appartient pas.
EN David Coburn—the patriarch of Coburn Farms—has been managing his family’s legacy for decades. It doesn’t belong to him, he makes clear.
FR C’est un grand changement dans notre industrie, et nous voulions raconter l’histoire à travers l’expérience d’une famille : David Coburn et ses fils, Glen et Tyler
EN It’s a big shift in our industry, and we wanted to tell the story through the experience of one family: David Coburn and his sons, Glen and Tyler
Faransiis | Ingiriis |
---|---|
grand | big |
changement | shift |
industrie | industry |
raconter | tell |
famille | family |
david | david |
glen | glen |
tyler | tyler |
un | a |
à | to |
notre | our |
voulions | we wanted |
travers | of |
dans | in |
nous | we |
ses | its |
cest | the |
fils | his |
FR Tyler, David et Glen Coburn sont des producteurs d’œufs du Nouveau-Brunswick.
EN Tyler, David and Glen Coburn are egg farmers from New Brunswick.
Faransiis | Ingiriis |
---|---|
tyler | tyler |
david | david |
glen | glen |
producteurs | farmers |
œufs | egg |
nouveau | new |
brunswick | brunswick |
sont | are |
du | from |
et | and |
FR Il s’agit d’une transformation considérable dans notre industrie; nous avons choisi de l’illustrer en prenant pour exemple l’expérience de la famille Coburn, dont la ferme est située à Keswick Ridge, au Nouveau-Brunswick.
EN It’s a big shift in our industry, so we want to tell it to you through the experience of one family: the Coburns of Keswick Ridge, New Brunswick.
Faransiis | Ingiriis |
---|---|
considérable | big |
nouveau | new |
brunswick | brunswick |
industrie | industry |
il | it |
famille | family |
la | the |
à | to |
de | of |
en | in |
notre | our |
nous | we |
dont | you |
FR En 2013, les Coburn se sont rendus à Atlanta en tournée d’exploration des différents systèmes de logements afin de déterminer les options qui s’offraient à eux
EN In 2013, the Coburns were in Atlanta—touring housing systems to see what their options were
Faransiis | Ingiriis |
---|---|
atlanta | atlanta |
tournée | touring |
systèmes | systems |
logements | housing |
options | options |
se | to |
eux | the |
en | in |
FR Le poulailler des Coburn avec système de logements aménagés, alors en construction. Le poulailler est opérationnel depuis décembre 2018.
EN The Coburns’ enriched colony barn, under construction. The barn became fully operational in December 2018.
Faransiis | Ingiriis |
---|---|
construction | construction |
opérationnel | operational |
décembre | december |
le | the |
en | in |
de | under |
est | became |
FR C’est pour ces raisons et d’autres encore que Glen et Tyler ont décidé que les logements aménagés seraient l’avenir de Coburn Farms.
EN It was these reasons and more why Glen and Tyler decided that enriched housing was the future of Coburn Farms.
Faransiis | Ingiriis |
---|---|
glen | glen |
tyler | tyler |
décidé | decided |
logements | housing |
farms | farms |
raisons | reasons |
de | of |
et | and |
ces | the |
FR La sixième génération de la famille Coburn passe le flambeau
EN The sixth generation of Coburn farmers passes the torch
Faransiis | Ingiriis |
---|---|
sixième | sixth |
génération | generation |
de | of |
passe | passes |
FR Onzième de sa lignée à porter ce prénom, l’incarnation moderne de David Coburn souhaite préserver le souvenir des dix ancêtres qui l’ont précédé.
EN He’s the eleventh person in the Coburn family to carry the name David, and 2018’s David Coburn wants to preserve the history of the first ten.
Faransiis | Ingiriis |
---|---|
porter | carry |
david | david |
souhaite | wants |
d | s |
nom | name |
de | of |
prénom | first |
préserver | preserve |
à | to |
le | the |
FR Le musée familial abrite des centaines d’objets anciens appartenant à la famille Coburn.
EN The Coburn family museum houses hundreds of family artifacts.
Faransiis | Ingiriis |
---|---|
musée | museum |
famille | family |
centaines | hundreds |
FR Le musée de la famille Coburn renferme une collection d’objets anciens de toutes sortes qui ferait assurément l’envie de bien des musées nationaux
EN The Coburn museum is an eclectic collection of artifacts, some of which a national museum would envy
Faransiis | Ingiriis |
---|---|
nationaux | national |
musée | museum |
collection | collection |
de | of |
une | a |
FR L’histoire débute avec l’arrivée du premier David Coburn à Keswick Ridge en 1803
EN That history begins with the first David Coburn
Faransiis | Ingiriis |
---|---|
david | david |
débute | begins |
premier | the |
avec | with |
FR En 1806, il achète la terre qui appartient depuis à la famille Coburn et, la même année, bâtit une maison, qui s’y trouve toujours aujourd’hui
EN He came to Keswick Ridge in 1803, bought the Coburn land in 1806, and in that same year built a house that stands to this day
Faransiis | Ingiriis |
---|---|
achète | bought |
année | year |
il | he |
en | in |
terre | land |
la | the |
à | to |
et | and |
une | a |
FR David Coburn déchiffre les initiales de ses ancêtres gravées dans cette ancienne porte en bois.
EN David Coburn explains the initials of his ancestors carved in this old wooden door.
Faransiis | Ingiriis |
---|---|
david | david |
initiales | initials |
ancienne | old |
porte | door |
en bois | wooden |
de | of |
en | in |
FR En quittant la ferme familiale, les membres de la famille Coburn semblent prédestinés à vivre des aventures
EN Coburns tend to find adventure when they leave the farm
Faransiis | Ingiriis |
---|---|
ferme | farm |
aventures | adventure |
la | the |
à | to |
de | they |
FR Le musée de la famille Coburn conserve d’ailleurs la gourde qu’il a utilisée pendant la guerre.
EN He survived and returned to Keswick Ridge to start a medical practice—and the Coburn family museum is home to the canteen he carried during the war.
Faransiis | Ingiriis |
---|---|
musée | museum |
famille | family |
guerre | war |
de | and |
pendant | during |
FR Trois autres membres de la famille Coburn ont acheté une goélette dans le but de prendre part à la ruée vers l’or en Californie
EN Yet another crop of Coburns bought a schooner to join the California gold rush
Faransiis | Ingiriis |
---|---|
acheté | bought |
californie | california |
à | to |
de | of |
une | a |
FR Les membres de l’équipage se sont installés sur la côte ouest et, il y a quelques années, leurs descendants sont revenus au pays pour assister à la fête du 200e anniversaire de la famille Coburn.
EN That crew eventually settled on the west coast, and their descendants travelled to the Coburn family’s 200th anniversary celebration a few years ago.
Faransiis | Ingiriis |
---|---|
côte | coast |
ouest | west |
fête | celebration |
équipage | crew |
anniversaire | anniversary |
la | the |
à | to |
il y a | ago |
et | and |
FR Voilà ce qui rend le musée agricole de la famille Coburn si remarquable : il représente, à petite échelle, la grande histoire du pays
EN That’s what makes the Coburn family farm museum so remarkable: it’s a microcosm of a bigger story
Faransiis | Ingiriis |
---|---|
rend | makes |
musée | museum |
histoire | story |
agricole | farm |
famille | family |
de | of |
remarquable | remarkable |
voilà | a |
grande | bigger |
FR Le musée concerne l’histoire de la famille Coburn, mais raconte aussi celle du Canada
EN It’s about the Coburn family, but it’s also about Canada
Faransiis | Ingiriis |
---|---|
famille | family |
canada | canada |
de | its |
mais | but |
FR Grâce à la gestion de l’offre, cette formidable histoire canadienne — celle de la famille Coburn — se poursuivra et le musée familial continuera, au fil des années, de se remplir d’objets hétéroclites.
EN Thanks to supply management this great Canadian story—the story of the Coburn family—will continue, with plenty more stuff added to this family museum in years to come.
FR La sixième génération de la famille Coburn passe le flambeau | producteursdoeufs.ca
EN The sixth generation of Coburn farmers passes the torch | eggfarmers.ca
Faransiis | Ingiriis |
---|---|
sixième | sixth |
génération | generation |
de | of |
passe | passes |
FR Depuis six générations, la famille Coburn, établie à Keswick Ridge, au Nouveau-Brunswick, confie les rênes de la ferme familiale à sa progéniture lorsque le moment est venu
EN Six generations of Coburns in Keswick Ridge, New Brunswick have passed their family farm from parent to child
Faransiis | Ingiriis |
---|---|
générations | generations |
ferme | farm |
brunswick | brunswick |
nouveau | new |
famille | family |
six | six |
à | to |
de | of |
depuis | from |
FR Nous avons rencontré le producteur d’œufs David Coburn et ses deux fils, Glen et Tyler, pour discuter de cette importante transition dans l’histoire de l’illustre exploitation canadienne fondée il y a plus de 200 ans.
EN We sat down with egg farmer David Coburn and his two sons, Glen and Tyler, on life in transition for this iconic 200-year old Canadian farm.
Faransiis | Ingiriis |
---|---|
david | david |
glen | glen |
tyler | tyler |
transition | transition |
canadienne | canadian |
œufs | egg |
cette | this |
ans | year |
nous | we |
et | and |
de | his |
deux | two |
FR David Coburn et ses deux fils, Glen et Tyler, sont photographiés dans la zone de cueillette des œufs il y a plus de dix ans
EN David Coburn and his two sons, Glen and Tyler, are pictured in their egg collection room over a decade ago
Faransiis | Ingiriis |
---|---|
david | david |
glen | glen |
tyler | tyler |
œufs | egg |
sont | are |
ans | decade |
il y a | ago |
et | and |
de | his |
deux | two |
FR [Photo credit: The Daily Gleaner] Aujourd’hui, Glen et Tyler s’apprêtent à reprendre les rênes de l’exploitation familiale Coburn Farms.
EN [Photo credit: The Daily Gleaner] Today, Glen and Tyler are on the cusp of taking over Coburn Farms.
Faransiis | Ingiriis |
---|---|
photo | photo |
credit | credit |
daily | daily |
glen | glen |
tyler | tyler |
farms | farms |
aujourdhui | today |
de | of |
à | and |
FR Une exploitation importante comme celle de la famille Coburn rassemble beaucoup d’éléments : une grande quantité de produits, énormément de machinerie, et bien des gens, du talent et des idées.
EN A great farm like the Coburns’ includes a lot under its roof—a lot of products, a lot of machinery, a lot of hands and talents and ideas.
Faransiis | Ingiriis |
---|---|
machinerie | machinery |
talent | talents |
idées | ideas |
et | and |
produits | products |
la | the |
une | a |
grande | great |
FR Glen, Tyler, leur chien Duke, David et sa femme Karen, leur fille Jennifer et son mari Daniel avec leur fils Andrew, qui constituera, avec un peu de chance, la huitième génération de la famille d’agriculteurs que sont les Coburn.
EN Glen, Tyler, their dog Duke, David and his wife Karen, their daughter Jennifer and her husband Daniel with their son Andrew, who will hopefully be the eighth generation of Coburn farmers.
Faransiis | Ingiriis |
---|---|
glen | glen |
tyler | tyler |
chien | dog |
duke | duke |
david | david |
jennifer | jennifer |
daniel | daniel |
andrew | andrew |
huitième | eighth |
génération | generation |
avec un peu de chance | hopefully |
mari | husband |
femme | wife |
la | the |
avec | with |
de | of |
et | and |
sa | his |
son | son |
FR avec Jennifer Ditchburn, Colin Busby, Natalia Mishagina, Veldon Coburn
EN with Jennifer Ditchburn, Colin Busby, Natalia Mishagina, Veldon Coburn
Faransiis | Ingiriis |
---|---|
avec | with |
jennifer | jennifer |
colin | colin |
natalia | natalia |
FR Tyler, David et Glen Coburn sont des producteurs d’œufs du Nouveau-Brunswick.
EN Tyler, David and Glen Coburn are egg farmers from New Brunswick.
Faransiis | Ingiriis |
---|---|
tyler | tyler |
david | david |
glen | glen |
producteurs | farmers |
œufs | egg |
nouveau | new |
brunswick | brunswick |
sont | are |
du | from |
et | and |
FR par Tandeep Minhas et Amy Coburn
EN by Tandeep Minhas and Amy Coburn
Faransiis | Ingiriis |
---|---|
amy | amy |
par | by |
et | and |
FR avec Jennifer Ditchburn, Colin Busby, Natalia Mishagina, Veldon Coburn
EN with Jennifer Ditchburn, Colin Busby, Natalia Mishagina, Veldon Coburn
Faransiis | Ingiriis |
---|---|
avec | with |
jennifer | jennifer |
colin | colin |
natalia | natalia |
FR C’est un grand changement dans notre industrie, et nous voulions raconter l’histoire à travers l’expérience d’une famille : David Coburn et ses fils, Glen et Tyler
EN It’s a big shift in our industry, and we wanted to tell the story through the experience of one family: David Coburn and his sons, Glen and Tyler
Faransiis | Ingiriis |
---|---|
grand | big |
changement | shift |
industrie | industry |
raconter | tell |
famille | family |
david | david |
glen | glen |
tyler | tyler |
un | a |
à | to |
notre | our |
voulions | we wanted |
travers | of |
dans | in |
nous | we |
ses | its |
cest | the |
fils | his |
FR par Tandeep Minhas et Amy Coburn
EN by Tandeep Minhas and Amy Coburn
Faransiis | Ingiriis |
---|---|
amy | amy |
par | by |
et | and |
FR par William Belcher et Amy Coburn
EN by William Belcher and Amy Coburn
Faransiis | Ingiriis |
---|---|
william | william |
amy | amy |
par | by |
et | and |
FR À la recherche de diamants dans les exploitations artisanales de Bobi, dans la région de Séguéla, en Côte d'Ivoire. (USAID/Sandra Coburn)
EN Panning for diamonds at Bobi artisanal diamond mines in the Séguéla region of Côte d'Ivoire (USAID/Sandra Coburn)
Faransiis | Ingiriis |
---|---|
diamants | diamonds |
région | region |
de | of |
côte | côte |
Muujinaya 37 ee 37 tarjumaadaha