Traduzir "registered member" para japonês

Mostrando 50 de 50 traduções da frase "registered member" de inglês para japonês

Traduções de registered member

"registered member" em inglês pode ser traduzido nas seguintes palavras/frases japonês:

member メンバー

Tradução de inglês para japonês de registered member

inglês
japonês

EN Finance Committee (member) Audit Committee (member)  Risk and Security Committee (member)

JA 財務委員会(メンバー) 監査委員会(メンバー)  リスクおよびセキュリティ委員会(メンバー

Transliteração cái wù wěi yuán huì (menbā) jiān zhā wěi yuán huì (menbā)  risukuoyobisekyuriti wěi yuán huì (menbā)

EN Audit Committee (member) Risk and Security Committee (member) Finance Committee (member)

JA 監査委員会(メンバー) リスクおよびセキュリティ委員会(メンバー) 財務委員会(メンバー

Transliteração jiān zhā wěi yuán huì (menbā) risukuoyobisekyuriti wěi yuán huì (menbā) cái wù wěi yuán huì (menbā)

EN Elsevier B.V. Registered Office: Radarweg 29, 1043 NX Amsterdam, The Netherlands, Registered in The Netherlands, Registration No. 33156677, BTW No. NL 005033019B01.

JA Elsevier B.V. Registered Office: Radarweg 29, 1043 NX Amsterdam, The Netherlands, オランダで登録済み。登録番号33156677, BTW No. NL 005033019B01.

Transliteração Elsevier B.V. Registered Office: Radarweg 29, 1043 NX Amsterdam, The Netherlands, orandade dēng lù jìmi。dēng lù fān hào33156677, BTW No. NL 005033019B01.

inglês japonês
b b

EN The logo, the "Gandi" and “no bullshit” registered trademarks, and the "gandi.net" domain name, all constitute registered trademarks belonging to Gandi, whose use must comply with the terms of use specified on the Website.

JA 「Gandi」および「no bullshit」のロゴ、登録商標、およびドメイン名「gandi.net」はすべて、Gandiに属する登録商標であり、その使用はWebサイトで指定された使用条件に従う必要があります。

Transliteração 「Gandi」oyobi「no bullshit」norogo, dēng lù shāng biāo、oyobidomein míng 「gandi.net」hasubete、Gandini shǔsuru dēng lù shāng biāodeari、sono shǐ yònghaWebsaitode zhǐ dìngsareta shǐ yòng tiáo jiànni cóngu bì yàogaarimasu。

EN Accreditation: Gandi has been registered by PIR since February 2000Number of domains registered by Gandi: over 75 000 .ORG as of September 1st, 2010

JA 認定: Gandiは2000年2月にPIRより認定を受けています。 Gandiで登録されているドメイン数: 2010年9月1日時点で、75,000以上の.COMドメインが登録されています。

Transliteração rèn dìng: Gandiha2000nián2yuèniPIRyori rèn dìngwo shòuketeimasu。 Gandide dēng lùsareteirudomein shù: 2010nián9yuè1rì shí diǎnde、75,000yǐ shàngno.COMdomeinga dēng lùsareteimasu。

inglês japonês
number 2
september 9月
february
has

EN The subprotocol names must be one of registered subprotocol names in IANA registry. There is currently only one subprotocol name (soap) registered as of February 2012.

JA サブプロトコル名は、IANA レジストリに登録されているサブプロトコル名のいずれかである必要があります。2012 年 2 月現在、1 つのサブプロトコル名(soap)だけが登録されています。

Transliteração sabupurotokoru míngha、IANA rejisutorini dēng lùsareteirusabupurotokoru míngnoizurekadearu bì yàogaarimasu。2012 nián 2 yuè xiàn zài、1 tsunosabupurotokoru míng (soap)dakega dēng lùsareteimasu。

inglês japonês
only 2

EN The Controller is entitled to verify the compliance with the provisions of this Agreement once every year at his own expense or to have them verified by an independent registered auditor or registered informatics professional.

JA 管理者は、毎年1回、自らの費用で本契約の規定の遵守状況を確認するか、独立した登録監査人または登録情報専門家に確認してもらうことができます。

Transliteração guǎn lǐ zhěha、 měi nián1huí、 zìrano fèi yòngde běn qì yuēno guī dìngno zūn shǒu zhuàng kuàngwo què rènsuruka、 dú lìshita dēng lù jiān zhā rénmataha dēng lù qíng bào zhuān mén jiāni què rènshitemoraukotogadekimasu。

EN Name: phpbb3_deforum_u / phpbb3_enforum_uProvider: SoftMakerPurpose: Identification of users registered in the forum; differentiation between guests and registered users.Duration: 1 year

JA 名前:phpbb3_deforum_u / phpbb3_enforum_uプロバイダー:SoftMaker目的:フォーラムに登録したユーザーを識別する。ゲストと登録ユーザーを区別する。保存期間:1年

Transliteração míng qián:phpbb3_deforum_u / phpbb3_enforum_upurobaidā:SoftMaker mù de:fōramuni dēng lùshitayūzāwo shí biésuru.gesutoto dēng lùyūzāwo qū biésuru。bǎo cún qī jiān:1nián

EN Brunello Cucinelli S.p.A. VAT Number IT-01886120540 Registered Office at Viale Parco dell’Industria, Corciano - Solomeo (PG) Capital Stock of Euro 13,600,000 fully paid in Registered in Perugia Trade and Companies Register No. 01886120540

JA Brunello Cucinelli S.p.A. 付加価値税納税者登録番号(Partita IVA) 01886120540 本社住所: Viale Parco dell’Industria, Frazione Solomeo - Corciano (PG) 振込済資本金1,360万ユーロ 事業登録番号: Perugia n. 01886120540

Transliteração Brunello Cucinelli S.p.A. fù jiā sì zhí shuì nà shuì zhě dēng lù fān hào (Partita IVA) 01886120540 běn shè zhù suǒ: Viale Parco dell’Industria, Frazione Solomeo - Corciano (PG) zhèn yū jì zī běn jīn1,360wànyūro shì yè dēng lù fān hào: Perugia n. 01886120540

inglês japonês
s s
a a

EN Elsevier B.V. Registered Office: Radarweg 29, 1043 NX Amsterdam, The Netherlands, Registered in The Netherlands, Registration No. 33156677, BTW No. NL 005033019B01.

JA Elsevier B.V. Registered Office: Radarweg 29, 1043 NX Amsterdam, The Netherlands, オランダで登録済み。登録番号33156677, BTW No. NL 005033019B01.

Transliteração Elsevier B.V. Registered Office: Radarweg 29, 1043 NX Amsterdam, The Netherlands, orandade dēng lù jìmi。dēng lù fān hào33156677, BTW No. NL 005033019B01.

inglês japonês
b b

EN Accreditation: Gandi has been registered by PIR since February 2000Number of domains registered by Gandi: over 75 000 .ORG as of September 1st, 2010

JA 認定: Gandiは2000年2月にPIRより認定を受けています。 Gandiで登録されているドメイン数: 2010年9月1日時点で、75,000以上の.COMドメインが登録されています。

Transliteração rèn dìng: Gandiha2000nián2yuèniPIRyori rèn dìngwo shòuketeimasu。 Gandide dēng lùsareteirudomein shù: 2010nián9yuè1rì shí diǎnde、75,000yǐ shàngno.COMdomeinga dēng lùsareteimasu。

inglês japonês
number 2
september 9月
february
has

EN The logo, the "Gandi" and “no bullshit” registered trademarks, and the "gandi.net" domain name, all constitute registered trademarks belonging to Gandi, whose use must comply with the terms of use specified on the Website.

JA 「Gandi」および「no bullshit」のロゴ、登録商標、およびドメイン名「gandi.net」はすべて、Gandiに属する登録商標であり、その使用はWebサイトで指定された使用条件に従う必要があります。

Transliteração 「Gandi」oyobi「no bullshit」norogo, dēng lù shāng biāo、oyobidomein míng 「gandi.net」hasubete、Gandini shǔsuru dēng lù shāng biāodeari、sono shǐ yònghaWebsaitode zhǐ dìngsareta shǐ yòng tiáo jiànni cóngu bì yàogaarimasu。

EN Awesome! The form is submitted and your product(s) is registered successfully. You now have 2-year and 6-month extended warranty if you have registered within 2 years of the purchase.

JA フォームが送信され、製品登録が完了しました。購入後2年以内に登録された場合は、2年間および6か月の延長保証をご利用いただけます。

Transliteração fōmuga sòng xìnsare、 zhì pǐn dēng lùga wán leshimashita。gòu rù hòu2nián yǐ nèini dēng lùsareta chǎng héha、2nián jiānoyobi6ka yuèno yán zhǎng bǎo zhèngwogo lì yòngitadakemasu。

inglês japonês
years 2

EN The Controller is entitled to verify the compliance with the provisions of this Agreement once every year at his own expense or to have them verified by an independent registered auditor or registered informatics professional.

JA 管理者は、毎年1回、自らの費用で本契約の規定の遵守状況を確認するか、独立した登録監査人または登録情報専門家に確認してもらうことができます。

Transliteração guǎn lǐ zhěha、 měi nián1huí、 zìrano fèi yòngde běn qì yuēno guī dìngno zūn shǒu zhuàng kuàngwo què rènsuruka、 dú lìshita dēng lù jiān zhā rénmataha dēng lù qíng bào zhuān mén jiāni què rènshitemoraukotogadekimasu。

EN Name: phpbb3_deforum_u / phpbb3_enforum_uProvider: SoftMakerPurpose: Identification of users registered in the forum; differentiation between guests and registered users.Duration: 1 year

JA 名前:phpbb3_deforum_u / phpbb3_enforum_uプロバイダー:SoftMaker目的:フォーラムに登録したユーザーを識別する。ゲストと登録ユーザーを区別する。保存期間:1年

Transliteração míng qián:phpbb3_deforum_u / phpbb3_enforum_upurobaidā:SoftMaker mù de:fōramuni dēng lùshitayūzāwo shí biésuru.gesutoto dēng lùyūzāwo qū biésuru。bǎo cún qī jiān:1nián

EN DataStax, is a registered trademark of DataStax, Inc.. Apache, Apache Cassandra, Cassandra, Apache Pulsar, and Pulsar are either registered trademarks or trademarks of the Apache Software Foundation.

JA DataStaxは、DataStax Inc.の登録商標です。Apache、Apache Cassandra、Cassandra、Apache Pulsar、およびPulsarは、Apache Software Foundationの登録商標または商標です。

Transliteração DataStaxha、DataStax Inc.no dēng lù shāng biāodesu。Apache、Apache Cassandra、Cassandra、Apache Pulsar、oyobiPulsarha、Apache Software Foundationno dēng lù shāng biāomataha shāng biāodesu。

inglês japonês
apache apache

EN Apple, the Apple logos, MacBook, iPad, iPhone, Apple Watch are trademarks of Apple Inc., registered in the U.S. and other countries. App Store and Mac App Store is a service mark of Apple Inc., registered in the U.S. and other countries.

JA Apple、Appleのロゴ、MacBook、iPad、iPhone、Apple Watchは、米国およびその他の国で登録されたApple Inc.の商標です。App Store、Mac App Storeは、米国およびその他の国で登録されたApple Inc.の商標です。

Transliteração Apple、Applenorogo,MacBook、iPad、iPhone、Apple Watchha、 mǐ guóoyobisono tāno guóde dēng lùsaretaApple Inc.no shāng biāodesu。App Store、Mac App Storeha、 mǐ guóoyobisono tāno guóde dēng lùsaretaApple Inc.no shāng biāodesu。

inglês japonês
ipad ipad
iphone iphone

EN Salesforce is a trademark of Salesforce.com, Inc. Workday is a registered trademark of Workday, Inc, registered in the United States and elsewhere.

JA SalesforceはSalesforce.com, Inc.の商標です。Workdayは米国およびその他の国におけるWorkday, Inc.の登録商標です。

Transliteração SalesforcehaSalesforce.com, Inc.no shāng biāodesu。Workdayha mǐ guóoyobisono tāno guóniokeruWorkday, Inc.no dēng lù shāng biāodesu。

inglês japonês
is

EN © GlobalData Plc 2023 | Registered Office: John Carpenter House, John Carpenter Street, London, EC4Y 0AN, UK | Registered in England No. 03925319

JA © グローバルデータ 2023 | 登録事務所: ジョン・カーペンター・ハウス、ジョン・カーペンター・ストリート、ロンドン、EC4Y 0AN、イギリス | イギリスで登録されている . 03925319

Transliteração © gurōbarudēta 2023 | dēng lù shì wù suǒ: jon・kāpentā・hausu,jon・kāpentā・sutorīto,rondon,EC4Y 0AN,igirisu | igirisude dēng lùsareteiru . 03925319

EN Apple, the Apple logos, MacBook, iPad, iPhone, Apple Watch are trademarks of Apple Inc., registered in the U.S. and other countries. App Store and Mac App Store is a service mark of Apple Inc., registered in the U.S. and other countries.

JA Apple、Appleのロゴ、MacBook、iPad、iPhone、Apple Watchは、米国およびその他の国で登録されたApple Inc.の商標です。App Store、Mac App Storeは、米国およびその他の国で登録されたApple Inc.の商標です。

Transliteração Apple、Applenorogo,MacBook、iPad、iPhone、Apple Watchha、 mǐ guóoyobisono tāno guóde dēng lùsaretaApple Inc.no shāng biāodesu。App Store、Mac App Storeha、 mǐ guóoyobisono tāno guóde dēng lùsaretaApple Inc.no shāng biāodesu。

inglês japonês
ipad ipad
iphone iphone

EN How to swap a team member in an already registered team?

JA すでに登録済みのメンバーを入れ替える方法は?

Transliteração sudeni dēng lù jìminomenbāwo rùre tìeru fāng fǎha?

EN Linking is especially handy for Jeff, the sole member of the external reporting department, and Samsonite, which is listed on the Hong Kong Stock Exchange and whose registered office is in Luxembourg.

JA リンク付けは、外部報告部門の唯一のメンバーであるBrown氏と、香港証券取引所に上場し、登録事務所がルクセンブルグにあるSamsoniteにとって特に便利です。

Transliteração rinku fùkeha、 wài bù bào gào bù ménno wéi yīnomenbādearuBrown shìto、 xiāng gǎng zhèng quàn qǔ yǐn suǒni shàng chǎngshi、 dēng lù shì wù suǒgarukusenburuguniaruSamsonitenitotte tèni biàn lìdesu。

EN Audit Committee (member) Risk and Security Committee (member)

JA 監査委員会(メンバー) リスクおよびセキュリティ委員会(メンバー

Transliteração jiān zhā wěi yuán huì (menbā) risukuoyobisekyuriti wěi yuán huì (menbā)

EN Human Resources and Compensation Committee (member) Nominating and Corporate Governance (member)

JA 人事および報酬委員会(メンバー) 指名およびコーポレートガバナンス(メンバー

Transliteração rén shìoyobi bào chóu wěi yuán huì (menbā) zhǐ míngoyobikōporētogabanansu(menbā)

EN Human Resources and Compensation Committee (member) Nominating and Corporate Governance Committee (member)

JA 人事および報酬委員会(メンバー) 指名およびコーポレートガバナンス委員会(メンバー

Transliteração rén shìoyobi bào chóu wěi yuán huì (menbā) zhǐ míngoyobikōporētogabanansu wěi yuán huì (menbā)

EN BoxBoat is a Premier Docker Consulting Partner, Linux Foundation Member, CNCF Silver Member and Kubernetes Specialist.

JA BoxBoatは、プレミアDockerコンサルティングパートナー、Linux Foundationメンバー、CNCFシルバーメンバー、Kubernetesスペシャリストです。

Transliteração BoxBoatha,puremiaDockerkonsarutingupātonā,Linux Foundationmenbā,CNCFshirubāmenbā,Kubernetessupesharisutodesu。

inglês japonês
linux linux
kubernetes kubernetes

EN We are an associate member of the Linux Foundation and a Hyperledger project member.

JA 私たちは、Linux Foundationの準メンバーであり、Hyperledgerプロジェクトメンバーです。

Transliteração sītachiha、Linux Foundationno zhǔnmenbādeari、Hyperledgerpurojekutomenbādesu。

inglês japonês
linux linux

EN Already a member? Access the Member Area.

JA 既にメンバーの場合は、メンバー エリアにアクセス

Transliteração jìnimenbāno chǎng héha,menbā erianiakusesu

EN First, search our Member Directory to see if you or an affiliate company is already a member.

JA まず、メンバー ディレクトリを検索して、貴社や関連会社がすでにメンバーであるかどうかを確認しましょう

Transliteração mazu,menbā direkutoriwo jiǎn suǒshite、 guì shèya guān lián huì shègasudenimenbādearukadoukawo què rènshimashou

EN BoxBoat is a Premier Docker Consulting Partner, Linux Foundation Member, CNCF Silver Member and Kubernetes Specialist.

JA BoxBoatは、プレミアDockerコンサルティングパートナー、Linux Foundationメンバー、CNCFシルバーメンバー、Kubernetesスペシャリストです。

Transliteração BoxBoatha,puremiaDockerkonsarutingupātonā,Linux Foundationmenbā,CNCFshirubāmenbā,Kubernetessupesharisutodesu。

inglês japonês
linux linux
kubernetes kubernetes

EN We are an associate member of the Linux Foundation and a Hyperledger project member.

JA 私たちは、Linux Foundationの準メンバーであり、Hyperledgerプロジェクトメンバーです。

Transliteração sītachiha、Linux Foundationno zhǔnmenbādeari、Hyperledgerpurojekutomenbādesu。

inglês japonês
linux linux

EN As a Tux Rewards member, you now qualify for these member benefits:

JA Tux Rewardsメンバーとして、次のメンバー特典を利用できるようになりました。

Transliteração Tux Rewardsmenbātoshite、 cìnomenbā tè diǎnwo lì yòngdekiruyouninarimashita。

EN Earn rewards and receive exclusive benefits during your stay as a member of ALL. Not a member?  Enroll now.

JA ALL会員の方には、リワードとご滞在中の限定特典を進呈いたします。会員以外のお客様は今すぐご登録ください。

Transliteração ALL huì yuánno fāngniha,riwādotogo zhì zài zhōngno xiàn dìng tè diǎnwo jìn chéngitashimasu。huì yuán yǐ wàinoo kè yàngha jīnsugugo dēng lùkudasai。

EN 14. The ALL Hotels Reward points will be credited to the member’s account within 10 days of the member checking out.

JA 14. ALLのホテルリワードポイントは、チェックアウト後10日以内に、会員のアカウントに加算されます。

Transliteração 14. ALLnohoteruriwādopointoha,chekkuauto hòu10rì yǐ nèini、 huì yuánnoakauntoni jiā suànsaremasu。

EN Method 2: Remove an invited member account by signing in to the member account

JA 方法 2: メンバーアカウントにサインインして、招待したメンバーアカウントを削除する

Transliteração fāng fǎ 2: menbāakauntonisain'inshite、 zhāo dàishitamenbāakauntowo xuē chúsuru

EN First, search our Member Directory to see if you or an affiliate company is already a member.

JA まず、メンバー ディレクトリを検索して、貴社や関連会社がすでにメンバーであるかどうかを確認しましょう

Transliteração mazu,menbā direkutoriwo jiǎn suǒshite、 guì shèya guān lián huì shègasudenimenbādearukadoukawo què rènshimashou

EN acquiring: A business that recruits member stores, contract and makes payment member stores, and processes payments for card transactions.

JA アクワイアリング:加盟店募集を行い、その加盟店の契約管理及び精算、カード取引の決済処理を行う業務のこと

Transliteração akuwaiaringu: jiā méng diàn mù jíwo xíngi、sono jiā méng diànno qì yuē guǎn lǐ jíbi jīng suàn,kādo qǔ yǐnno jué jì chǔ lǐwo xíngu yè wùnokoto

EN It payment will be used by member stores with 300 or more. Even if the number of transactions is small, it is the best plan for member stores who wish to use the customer unit * 2 or change the transfer name.

JA 当該決済を利用した月間取引件数が300件以上の加盟店様のご利用を想定。取引件数が少なくても顧客単位※2のご利用や振込先名義変更をご希望の加盟店様には最適なプランとなります。

Transliteração dāng gāi jué jìwo lì yòngshita yuè jiān qǔ yǐn jiàn shùga300jiàn yǐ shàngno jiā méng diàn yàngnogo lì yòngwo xiǎng dìng。qǔ yǐn jiàn shùga shǎonakutemo gù kè dān wèi※2nogo lì yòngya zhèn yū xiān míng yì biàn gèngwogo xī wàngno jiā méng diàn yàngniha zuì shìnapurantonarimasu。

inglês japonês
number 2

EN Preregistration and Registered Reports

JA 事前登録およびRegistered Report(登録済みレポート)

Transliteração shì qián dēng lùoyobiRegistered Report (dēng lù jìmirepōto)

EN Cortex journal offers Registered Reports

JA CortexジャーナルではRegistered Report(登録済みレポート)を提供しています

Transliteração CortexjānarudehaRegistered Report (dēng lù jìmirepōto)wo tí gōngshiteimasu

EN View an example of a recent Registered Report

JA 最新のRegistered Report(登録済みレポート)例

Transliteração zuì xīnnoRegistered Report (dēng lù jìmirepōto) lì

EN Atlassian, inspired by the Greek Titan, is registered as a business name.

JA ギリシャ神話のタイタンから着想を得て命名したアトラシアンを商号として登録。

Transliteração girisha shén huànotaitankara zhe xiǎngwo déte mìng míngshitaatorashianwo shāng hàotoshite dēng lù。

EN Please note that requests seeking testimony must be personally served on our registered agent for service of process. We do not accept such requests in person or via email.

JA 証言を求める要求は、手続きの送達に関する当社指定の配達業者で手交送達しなければならないことに注意してください。当社への直接の要求または Email による要求は、受け付けません。

Transliteração zhèng yánwo qiúmeru yào qiúha、 shǒu xùkino sòng dáni guānsuru dāng shè zhǐ dìngno pèi dá yè zhěde shǒu jiāo sòng dáshinakerebanaranaikotoni zhù yìshitekudasai。dāng shèheno zhí jiēno yào qiúmataha Email niyoru yào qiúha、 shòuke fùkemasen。

EN Not registered yet? Here are a few reasons why you should be:

JA ぜひこの機会にご登録ください。ご登録いただくと、以下のことができるようになります。

Transliteração zehikono jī huìnigo dēng lùkudasai。go dēng lùitadakuto、 yǐ xiànokotogadekiruyouninarimasu。

EN “Serif” and “Affinity” are both registered trademarks of Serif Europe Ltd.

JA 「Serif」と「Affinity」はどちらも Serif Europe Ltd. の登録商標です。

Transliteração 「Serif」to「Affinity」hadochiramo Serif Europe Ltd. no dēng lù shāng biāodesu。

EN Apple, the Apple logo, MacBook Pro, iPad, and iMac are trademarks of Apple Inc., registered in the U.S. and other countries.

JA Apple、Apple のロゴ、MacBook Pro、iPad、および iMac は米国およびその他の国で登録された Apple Inc. の商標です。

Transliteração Apple、Apple norogo,MacBook Pro、iPad、oyobi iMac ha mǐ guóoyobisono tāno guóde dēng lùsareta Apple Inc. no shāng biāodesu。

inglês japonês
ipad ipad

EN Microsoft, Windows, and the Windows logo are registered trademarks of Microsoft Corporation.

JA Microsoft、Windows および Windows のロゴは Microsoft Corporation の登録商標です。

Transliteração Microsoft、Windows oyobi Windows norogoha Microsoft Corporation no dēng lù shāng biāodesu。

EN Includes all main reports and features. Available for all registered users.

JA すべての主要なレポートと機能を含みます。すべての登録ユーザーが利用可能です。

Transliteração subeteno zhǔ yàonarepōtoto jī néngwo hánmimasu。subeteno dēng lùyūzāga lì yòng kě néngdesu。

EN You can even request and assign a free, 30-day trial license for any Altova product directly in the web interface once that product is registered with the LicenseServer.

JA LicenseServer への登録が完了すると、Altova 製品のために30日間無料のトライアルライセンスを Web インターフェイス上で直接 割り当てることができます。

Transliteração LicenseServer heno dēng lùga wán lesuruto、Altova zhì pǐnnotameni30rì jiān wú liàonotoraiaruraisensuwo Web intāfeisu shàngde zhí jiē gēri dāngterukotogadekimasu。

EN Audit of registered domains that match or include your brand, whether or not they belong to you.

JA 貴社ブランドに関連した文字列を含む、含まないに関係なく第三者が登録されたドメイン名で関連性が高いドメイン名を調査します。

Transliteração guì shèburandoni guān liánshita wén zì lièwo hánmu、 hánmanaini guān xìnaku dì sān zhěga dēng lùsaretadomein míngde guān lián xìngga gāoidomein míngwo diào zhāshimasu。

Mostrando 50 de 50 traduções