DE Um die Dateien zu extrahieren, öffnen Sie das Terminal im Projektverzeichnis und führen Sie folgenden Befehl aus: ibtool --generate-strings-file Example.strings en.lpoj/Example.xib Dies wird die Datei Example.strings erstellen
DE Um die Dateien zu extrahieren, öffnen Sie das Terminal im Projektverzeichnis und führen Sie folgenden Befehl aus: ibtool --generate-strings-file Example.strings en.lpoj/Example.xib Dies wird die Datei Example.strings erstellen
EN To extract the files, open Terminal in the project directory and run the command: ibtool --generate-strings-file Example.strings en.lpoj/Example.xib This will create the file Example.strings
Saksan kieli | Englanti |
---|---|
terminal | terminal |
im | in the |
befehl | command |
strings | strings |
dateien | files |
öffnen | open |
datei | file |
zu | to |
wird | the |
en | en |
extrahieren | extract |
die | example |
dies | this |
erstellen | create |
und | and |
DE Um die Dateien zu extrahieren, öffnen Sie das Terminal im Projektverzeichnis und führen Sie folgenden Befehl aus: ibtool --generate-strings-file Example.strings en.lpoj/Example.xib Dies wird die Datei Example.strings erstellen
EN To extract the files, open Terminal in the project directory and run the command: ibtool --generate-strings-file Example.strings en.lpoj/Example.xib This will create the file Example.strings
Saksan kieli | Englanti |
---|---|
terminal | terminal |
im | in the |
befehl | command |
strings | strings |
dateien | files |
öffnen | open |
datei | file |
zu | to |
wird | the |
en | en |
extrahieren | extract |
die | example |
dies | this |
erstellen | create |
und | and |
DE Änderung Liquiditätsband 09.05.2022 (PDF-File 50 KB)Änderung Liquiditätsband 14.04.2022 (PDF-File 50 KB)Änderung Liquiditätsband 01.04.2022 (PDF-File 50 KB)
EN Change of liquidity band 05/09/2022 (pdf-file 50 KB)Change of liquidity band 04/14/2022 (pdf-file 50 KB)Change of liquidity band 04/01/2022 (pdf-file 50 KB)
Saksan kieli | Englanti |
---|---|
Änderung | change |
kb | kb |
DE Einige doppelte Strings müssen nur einmal übersetzt werden, andere doppelte Strings haben jedoch andere Übersetzungen
EN Some duplicate strings need to be translated just once but other duplicate strings have different translations
Saksan kieli | Englanti |
---|---|
doppelte | duplicate |
strings | strings |
übersetzt | translated |
andere | other |
einige | some |
nur | just |
werden | to |
DE Sie können überflüssige doppelte Strings (die dieselbe Übersetzung haben sollten) aus der Quelldatei entfernen oder sie drin lassen und dem Übersetzer sagen, dass er diese wie doppelte Strings bearbeiten soll.
EN You can remove redundant duplicate strings (which should have the same translation) from the resource file or leave them there and instruct the translator to handle as duplicate strings.
Saksan kieli | Englanti |
---|---|
entfernen | remove |
bearbeiten | handle |
strings | strings |
dieselbe | the same |
oder | or |
doppelte | duplicate |
und | and |
können | can |
aus | from |
DE Die Strings in der Oberfläche sind bereits in einer Quelldatei angeordnet und wir müssen darauf achten, dass der Code selbst nur Strings benutzt, die auch von einer Quelldatei ausgelesen werden.
EN The strings in the interface are already arranged in a resource file and we need to make sure that the code itself only uses strings that are read from a resource file too.
Saksan kieli | Englanti |
---|---|
oberfläche | interface |
angeordnet | arranged |
code | code |
benutzt | uses |
strings | strings |
in | in |
wir | we |
die | itself |
sind | are |
darauf | and |
dass | that |
nur | only |
einer | a |
DE genstrings sammelt alle Strings, die übersetzt werden müssen, aus der Quelldatei und erstellt die Datei Localizable.strings. Um sie auszuführen, öffnen Sie Terminal, gehen Sie ins Projektverzeichnis und führen Sie Folgendes aus:
EN genstrings will collect all the strings that need to be translated from the source files and create the Localizable.strings file. To run it, open Terminal, go to the project directory and run:
Saksan kieli | Englanti |
---|---|
sammelt | collect |
terminal | terminal |
strings | strings |
die | source |
datei | file |
auszuführen | run |
öffnen | open |
folgendes | the |
alle | all |
aus | from |
ins | to |
und | and |
DE Kodieren Sie Strings oder String-Konstanten niemals hart, nutzen Sie stattdessen die R.string? und strings.xml-Dateien.
EN Never hard-code strings or string constants; Instead use the R.string and strings.xml files.
Saksan kieli | Englanti |
---|---|
hart | hard |
nutzen | use |
stattdessen | instead |
string | string |
konstanten | constants |
r | r |
xml | xml |
dateien | files |
strings | strings |
oder | or |
und | and |
DE Sie sollten die grafische Benutzeroberfläche an Strings in verschiedenen Längen anpassen. Das iOS-Lokalisierungssystem von ICanLocalize prüft die Stringlängen und warnt bei Strings, die entweder zu lang oder zu kurz sind.
EN You should adapt the GUI to strings in different sizes. ICanLocalize iOS localization system checks string lengths and warns about strings that are either too long or too short.
Saksan kieli | Englanti |
---|---|
benutzeroberfläche | gui |
längen | lengths |
icanlocalize | icanlocalize |
prüft | checks |
warnt | warns |
lang | long |
kurz | short |
ios | ios |
strings | strings |
in | in |
zu | to |
sind | are |
und | and |
oder | or |
DE Viele Strings enthalten Platzhalter für Daten, wie %s für Text und %d für Zahlen. Andere Strings enthalten HTML-Code. Wenn die Übersetzung nicht dieselbe Formatierung enthält, treten Fehler in der Anwendung auf.
EN Many strings include place-holders for data, such as %s for text and %d for numbers. Other strings include HTML code. If the translation doesn?t include the same formatting, the application will fail.
Saksan kieli | Englanti |
---|---|
s | s |
formatierung | formatting |
d | d |
html | html |
fehler | fail |
strings | strings |
dieselbe | the same |
code | code |
anwendung | application |
viele | many |
für | for |
daten | data |
text | text |
wenn | if |
treten | the |
andere | other |
und | and |
DE Es kann immer sein, dass der Übersetzer die Bedeutung eines Strings nicht exakt verstanden hat. Häufiger passiert dies, wenn Anwendungen kurze und nichtssagende Strings enthalten.
EN It?s always possible that the translator didn?t exactly understand the meaning of a string. This is more frequent when applications include short and non-descriptive strings.
Saksan kieli | Englanti |
---|---|
anwendungen | applications |
kurze | short |
es | it |
bedeutung | meaning |
strings | strings |
immer | always |
dass | that |
dies | this |
wenn | when |
und | and |
DE Wenn Strings in Ihrer Localizable.strings-Datei in der übersetzten Datei vorhanden sind, aber auf dem Gerät nicht lokalisiert werden, überprüfen Sie die Zeichenkodierung der Datei.
EN If strings in your Localizable.strings file are present in the translated file, but aren?t being localized on the device, check the character encoding of the file.
Saksan kieli | Englanti |
---|---|
lokalisiert | localized |
überprüfen | check |
t | t |
strings | strings |
datei | file |
gerät | device |
in | in |
wenn | if |
vorhanden | are |
aber | but |
DE ICanLocalize macht es Ihnen einfach, Ihre Übersetzungen aktuell zu halten. Wenn die Anwendung sich aktualisiert, werden neue Strings erstellt und schon vorhandene Strings können sich ändern.
EN ICanLocalize makes it easy to maintain your translations up to date. When the application evolves, new strings are created and existing strings may change.
Saksan kieli | Englanti |
---|---|
icanlocalize | icanlocalize |
es | it |
strings | strings |
erstellt | created |
anwendung | application |
neue | new |
einfach | easy |
ihre | your |
ändern | change |
und | and |
zu | to |
macht | makes |
ihnen | the |
DE Über das Fenster "Suchen & Ersetzen" können Sie im Designtext, in Stilen, Eigenschaften und XPath-Ausdrücken nach Strings suchen. Strings können direkt oder mit Hilfe von Regular Expressions eingegeben werden.
EN The Find & Replace window allows you to search for strings in the design text, styles, properties, and XPath expressions. You can enter search strings directly or using regular expressions.
Saksan kieli | Englanti |
---|---|
fenster | window |
amp | amp |
ersetzen | replace |
eigenschaften | properties |
regular | regular |
xpath | xpath |
im | in the |
strings | strings |
oder | or |
in | in |
und | and |
können | can |
direkt | directly |
stilen | styles |
DE Die Strings für die Übersetzung sind vom Quellcode getrennt. Ich habe die Dateien (iOS .strings, Android .xml, .po, .resx usw.)
EN The strings for translation are separated from the software code. I have the files (iOS .strings, Android .xml, .po, .resx, etc.)
Saksan kieli | Englanti |
---|---|
getrennt | separated |
dateien | files |
ios | ios |
android | android |
xml | xml |
po | po |
usw | etc |
strings | strings |
ich | i |
für | for |
sind | are |
quellcode | code |
vom | from |
DE Wir arbeiten mit jedem Textdokumentformat: doc, txt, xls, po, json, strings.xml, lokalisierbare Strings. Für Tags und Abstände fallen keine Kosten an. Sie zahlen nur für die zu übersetzenden Zeichen.
EN We work with any text document format: doc, txt, xls, po, json, strings.xml, localizable strings. There is no charge for tags and spacing. You only pay for the characters to be translated.
Saksan kieli | Englanti |
---|---|
xls | xls |
po | po |
json | json |
xml | xml |
tags | tags |
zeichen | characters |
doc | doc |
txt | txt |
strings | strings |
arbeiten | work |
wir | we |
zu | to |
mit | with |
für | for |
keine | no |
und | and |
kosten | charge |
nur | only |
DE Es ist eine vollkommen gültige Technik, anstelle von Strings oder Unicode-Strings zu verwenden.
EN It is a perfectly valid technique to use instead of string or Unicode string.
Saksan kieli | Englanti |
---|---|
vollkommen | perfectly |
gültige | valid |
technik | technique |
unicode | unicode |
es | it |
oder | or |
ist | is |
zu | to |
verwenden | use |
eine | a |
anstelle | instead of |
von | of |
DE Wir arbeiten mit jedem Textdokumentformat: doc, txt, xls, po, json, strings.xml, lokalisierbare Strings. Für Tags und Abstände fallen keine Kosten an. Sie zahlen nur für die zu übersetzenden Zeichen.
EN We work with any text document format: doc, txt, xls, po, json, strings.xml, localizable strings. There is no charge for tags and spacing. You only pay for the characters to be translated.
Saksan kieli | Englanti |
---|---|
xls | xls |
po | po |
json | json |
xml | xml |
tags | tags |
zeichen | characters |
doc | doc |
txt | txt |
strings | strings |
arbeiten | work |
wir | we |
zu | to |
mit | with |
für | for |
keine | no |
und | and |
kosten | charge |
nur | only |
DE Kodieren Sie Strings oder String-Konstanten niemals hart, nutzen Sie stattdessen die R.string? und strings.xml-Dateien.
EN Never hard-code strings or string constants; Instead use the R.string and strings.xml files.
Saksan kieli | Englanti |
---|---|
hart | hard |
nutzen | use |
stattdessen | instead |
string | string |
konstanten | constants |
r | r |
xml | xml |
dateien | files |
strings | strings |
oder | or |
und | and |
DE Einige doppelte Strings müssen nur einmal übersetzt werden, andere doppelte Strings haben jedoch andere Übersetzungen
EN Some duplicate strings need to be translated just once but other duplicate strings have different translations
Saksan kieli | Englanti |
---|---|
doppelte | duplicate |
strings | strings |
übersetzt | translated |
andere | other |
einige | some |
nur | just |
werden | to |
DE Sie können überflüssige doppelte Strings (die dieselbe Übersetzung haben sollten) aus der Quelldatei entfernen oder sie drin lassen und dem Übersetzer sagen, dass er diese wie doppelte Strings bearbeiten soll.
EN You can remove redundant duplicate strings (which should have the same translation) from the resource file or leave them there and instruct the translator to handle as duplicate strings.
Saksan kieli | Englanti |
---|---|
entfernen | remove |
bearbeiten | handle |
strings | strings |
dieselbe | the same |
oder | or |
doppelte | duplicate |
und | and |
können | can |
aus | from |
DE Die Strings in der Oberfläche sind bereits in einer Quelldatei angeordnet und wir müssen darauf achten, dass der Code selbst nur Strings benutzt, die auch von einer Quelldatei ausgelesen werden.
EN The strings in the interface are already arranged in a resource file and we need to make sure that the code itself only uses strings that are read from a resource file too.
Saksan kieli | Englanti |
---|---|
oberfläche | interface |
angeordnet | arranged |
code | code |
benutzt | uses |
strings | strings |
in | in |
wir | we |
die | itself |
sind | are |
darauf | and |
dass | that |
nur | only |
einer | a |
DE genstrings sammelt alle Strings, die übersetzt werden müssen, aus der Quelldatei und erstellt die Datei Localizable.strings. Um sie auszuführen, öffnen Sie Terminal, gehen Sie ins Projektverzeichnis und führen Sie Folgendes aus:
EN genstrings will collect all the strings that need to be translated from the source files and create the Localizable.strings file. To run it, open Terminal, go to the project directory and run:
Saksan kieli | Englanti |
---|---|
sammelt | collect |
terminal | terminal |
strings | strings |
die | source |
datei | file |
auszuführen | run |
öffnen | open |
folgendes | the |
alle | all |
aus | from |
ins | to |
und | and |
DE Sie sollten die grafische Benutzeroberfläche an Strings in verschiedenen Längen anpassen. Das iOS-Lokalisierungssystem von ICanLocalize prüft die Stringlängen und warnt bei Strings, die entweder zu lang oder zu kurz sind.
EN You should adapt the GUI to strings in different sizes. ICanLocalize iOS localization system checks string lengths and warns about strings that are either too long or too short.
Saksan kieli | Englanti |
---|---|
benutzeroberfläche | gui |
längen | lengths |
icanlocalize | icanlocalize |
prüft | checks |
warnt | warns |
lang | long |
kurz | short |
ios | ios |
strings | strings |
in | in |
zu | to |
sind | are |
und | and |
oder | or |
DE Viele Strings enthalten Platzhalter für Daten, wie %s für Text und %d für Zahlen. Andere Strings enthalten HTML-Code. Wenn die Übersetzung nicht dieselbe Formatierung enthält, treten Fehler in der Anwendung auf.
EN Many strings include place-holders for data, such as %s for text and %d for numbers. Other strings include HTML code. If the translation doesn?t include the same formatting, the application will fail.
Saksan kieli | Englanti |
---|---|
s | s |
formatierung | formatting |
d | d |
html | html |
fehler | fail |
strings | strings |
dieselbe | the same |
code | code |
anwendung | application |
viele | many |
für | for |
daten | data |
text | text |
wenn | if |
treten | the |
andere | other |
und | and |
DE Es kann immer sein, dass der Übersetzer die Bedeutung eines Strings nicht exakt verstanden hat. Häufiger passiert dies, wenn Anwendungen kurze und nichtssagende Strings enthalten.
EN It?s always possible that the translator didn?t exactly understand the meaning of a string. This is more frequent when applications include short and non-descriptive strings.
Saksan kieli | Englanti |
---|---|
anwendungen | applications |
kurze | short |
es | it |
bedeutung | meaning |
strings | strings |
immer | always |
dass | that |
dies | this |
wenn | when |
und | and |
DE Wenn Strings in Ihrer Localizable.strings-Datei in der übersetzten Datei vorhanden sind, aber auf dem Gerät nicht lokalisiert werden, überprüfen Sie die Zeichenkodierung der Datei.
EN If strings in your Localizable.strings file are present in the translated file, but aren?t being localized on the device, check the character encoding of the file.
Saksan kieli | Englanti |
---|---|
lokalisiert | localized |
überprüfen | check |
t | t |
strings | strings |
datei | file |
gerät | device |
in | in |
wenn | if |
vorhanden | are |
aber | but |
DE ICanLocalize macht es Ihnen einfach, Ihre Übersetzungen aktuell zu halten. Wenn die Anwendung sich aktualisiert, werden neue Strings erstellt und schon vorhandene Strings können sich ändern.
EN ICanLocalize makes it easy to maintain your translations up to date. When the application evolves, new strings are created and existing strings may change.
Saksan kieli | Englanti |
---|---|
icanlocalize | icanlocalize |
es | it |
strings | strings |
erstellt | created |
anwendung | application |
neue | new |
einfach | easy |
ihre | your |
ändern | change |
und | and |
zu | to |
macht | makes |
ihnen | the |
DE Einführung und Datentypen Operatoren und Kontrollstrukturen Arrays und Funktionen Pointer, Strings und Kommando-zeilenparameter Speicherklassen Typumwandlung und File I/O
EN Introduction Link Layer, Internet Data Transfer, Encapsulation, Ethernet, Cables, Hubs, Switches Wireless LANs, routing and network security Protocols, Internet and Web Technologies
Saksan kieli | Englanti |
---|---|
einführung | introduction |
und | and |
file | data |
DE Altova MapForce bietet Funktionen zum Erstellen von Webservices anhand von WSDL 1.1/2.1-Dateien und XML-, Datenbank-, Flat File, XBRL-, Flat File-, Excel- und/oder JSON-Datenquellen.
EN Altova MapForce provides powerful capabilities for building Web services based on existing WSDL 1.1/2.0 files and XML, database, EDI, XBRL, flat file, Excel and/or JSON data sources.
Saksan kieli | Englanti |
---|---|
altova | altova |
mapforce | mapforce |
webservices | web services |
wsdl | wsdl |
flat | flat |
oder | or |
xml | xml |
xbrl | xbrl |
excel | excel |
json | json |
bietet | provides |
datenbank | database |
dateien | files |
funktionen | capabilities |
anhand | on |
und | and |
zum | for |
DE Sie können diese Tabelle auch über das File menu → Export → Table(s) as CSV file… in eine CSV-Datei extrahieren.
EN You can also extract this table into a CSV file by using the File menu → Export → Table(s) as CSV file…
DE Klicken Sie im Project Repository auf Metadata. Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf File delimited und dann auf Create file delimited.
EN In the Project Repository, click Metadata, right-click File delimited, and click Create file delimited.
Saksan kieli | Englanti |
---|---|
klicken | click |
repository | repository |
metadata | metadata |
rechten | right |
file | file |
im | in the |
mit | in |
project | project |
und | and |
DE Als Nächstes wählen Sie eine Beispieldatei aus. Klicken Sie neben dem Feld „File“ auf Browse und wählen Sie die Datei moviesSorted auf der Festplatte aus. Klicken Sie auf Open. Die Datei wird im „File Viewer“ des Assistenten angezeigt.
EN To specify a sample file, click Browse next to the File field, select the file moviesSorted from the local disk, and click Open. The file is displayed in the File Viewer section of the wizard.
Saksan kieli | Englanti |
---|---|
feld | field |
festplatte | disk |
angezeigt | displayed |
eine | a |
datei | file |
klicken | click |
open | open |
wählen | select |
und | and |
DE direct market plus – Ihr einfacher Kapitalmarkt-Einstieg (PDF-File 1,2 MB)Wiener Börse: Der beste Börsenplatz für Ihr Unternehmen (PDF-File 2 MB)
EN The Vienna Stock Exchange: The best market for your company (pdf-file 700 KB)direct market plus – The Easy Way to the Capital Market (PDF-File 1.2 MB)
DE Unterm Strich AVG File Server Edition eignet sich hervorragend für kleine und mittelständische Unternehmen, die ein Netzwerk schützen, Endpunkte per Fernzugriff verwalten und Microsoft File Server und Windows Sharepoint Server schützen müssen
EN Bottom Line AVG File Server Edition is great for SMBs that need to protect a network, manage endpoints remotely, and protect Microsoft File Servers and Windows Sharepoint servers
Saksan kieli | Englanti |
---|---|
strich | line |
avg | avg |
file | file |
edition | edition |
hervorragend | great |
netzwerk | network |
endpunkte | endpoints |
sharepoint | sharepoint |
verwalten | manage |
microsoft | microsoft |
windows | windows |
schützen | protect |
server | server |
für | for |
und | and |
ein | a |
per | to |
DE Altova MapForce bietet Funktionen zum Erstellen von Webservices anhand von WSDL 1.1/2.1-Dateien und XML-, Datenbank-, Flat File, XBRL-, Flat File-, Excel- und/oder JSON-Datenquellen.
EN Altova MapForce provides powerful capabilities for building Web services based on existing WSDL 1.1/2.0 files and XML, database, EDI, XBRL, flat file, Excel and/or JSON data sources.
Saksan kieli | Englanti |
---|---|
altova | altova |
mapforce | mapforce |
webservices | web services |
wsdl | wsdl |
flat | flat |
oder | or |
xml | xml |
xbrl | xbrl |
excel | excel |
json | json |
bietet | provides |
datenbank | database |
dateien | files |
funktionen | capabilities |
anhand | on |
und | and |
zum | for |
DE Sie können diese Tabelle auch über das File menu → Export → Table(s) as CSV file… in eine CSV-Datei extrahieren.
EN You can also extract this table into a CSV file by using the File menu → Export → Table(s) as CSV file…
DE Wo storage bucket url in unserem Fall wäre gs://ricloud-storage und path to credentials file - path to credentials file ist nur der Pfad zu dem Dienstkonto Schlüsseldatei wir zuvor erstellt hat .
EN Where storage bucket url in our case would be gs://ricloud-storage and path to credentials file is just the path to the Service Account key file we created earlier.
Saksan kieli | Englanti |
---|---|
url | url |
gs | gs |
credentials | credentials |
erstellt | created |
wo | where |
storage | storage |
to | to |
file | file |
in | in |
und | and |
fall | the |
ist | is |
wäre | be |
pfad | path |
DE WP File Download SVG- und PNG-Symbol-Builder WP File Download
EN WP File Download SVG and PNG icon builder
DE Wenn ein Skript als CLI mit einem relativen Pfad wie file.php oder ../file.php ausgeführt wird, enthält $_SERVER['SCRIPT_FILENAME'] den vom Benutzer angegebenen relativen Pfad.
EN If a script is executed with the CLI, as a relative path, such as file.php or ../file.php, $_SERVER['SCRIPT_FILENAME'] will contain the relative path specified by the user.
DE Neue Funktionen für die Verarbeitung und Generierung von Sequenzen - Neue Funktionen ermöglichen die Bulk-Verarbeitung von Sequenzen darunter generate-sequence, replicate-sequence und mehr
EN New functions for processing and generating sequences – New functions allow bulk processing of sequences, including generate-sequence, replicate-sequence and more
Saksan kieli | Englanti |
---|---|
neue | new |
funktionen | functions |
verarbeitung | processing |
ermöglichen | allow |
sequenzen | sequences |
mehr | more |
generierung | generate |
für | for |
DE "unable to generate target frequency" kann ignoriert werden, Einstellungen werden durch den modifizierten FSBL gesetzt.
EN "unable to generate target frequency" can be ignored, this is set by modified FSBL
Saksan kieli | Englanti |
---|---|
ignoriert | ignored |
gesetzt | set |
to | to |
kann | can |
target | target |
DE Klicken Sie abschließend auf Generate pump selection, damit die möglichen Alternativen im Abschnitt Results auf der rechten Seite angezeigt werden.
EN Finally, click Generate pump selection to display the possible alternatives in the Results section on the right.
Saksan kieli | Englanti |
---|---|
klicken | click |
pump | pump |
möglichen | possible |
alternativen | alternatives |
results | results |
rechten | right |
im | in the |
angezeigt | display |
die | finally |
abschnitt | section |
damit | to |
der | the |
DE Neue Funktionen für die Verarbeitung und Generierung von Sequenzen - Neue Funktionen ermöglichen die Bulk-Verarbeitung von Sequenzen darunter generate-sequence, replicate-sequence und mehr
EN New functions for processing and generating sequences – New functions allow bulk processing of sequences, including generate-sequence, replicate-sequence and more
Saksan kieli | Englanti |
---|---|
neue | new |
funktionen | functions |
verarbeitung | processing |
ermöglichen | allow |
sequenzen | sequences |
mehr | more |
generierung | generate |
für | for |
DE Sobald du deine Kriterien festgelegt hast, klicke einfach auf die Schaltfläche (in der Regel heißt diese "Start", "Generate", "Pick Winner" oder ähnliches), um die Auswahl der Gewinner zu starten.
EN Once you've set your parameters, simply click the button (usually labelled 'Start', 'Generate', 'Pick Winner' or similar) to start the Facebook giveaway winner picker.
DE Konvertierung von Booleschen Werten, Datum, Uhrzeit, Zahlen oder Strings
EN Boolean, data, time, number, or string conversion
Saksan kieli | Englanti |
---|---|
konvertierung | conversion |
booleschen | boolean |
oder | or |
zahlen | data |
DE Programmatisches Parsen von Strings und dateTime-Werten
EN Programmatic string and dateTime parsing
Saksan kieli | Englanti |
---|---|
und | and |
DE Neue XPath-Funktionen zum Konvertieren von JSON-Strukturen aus/in Strings
EN New XPath functions to convert JSON trees to/from string
Saksan kieli | Englanti |
---|---|
neue | new |
xpath | xpath |
funktionen | functions |
json | json |
aus | from |
konvertieren | convert |
DE Zur einfacheren Entwicklung und Adaptierung komplexer Apps bietet MobileTogether 5.0 nun ein neues Such- und Ersetzungsfenster zum Suchen und/oder Ersetzen von Strings in XPath-Ausdrücken, Funktionen und Aktionsgruppen in einem Design
EN To make developing and refactoring complex apps easier, MobileTogether 5.0 introduces a new Find & Replace Pane for searching for and/or replacing strings in XPath expressions, functions, and action groups in a design
Saksan kieli | Englanti |
---|---|
einfacheren | easier |
komplexer | complex |
mobiletogether | mobiletogether |
bietet | introduces |
xpath | xpath |
apps | apps |
oder | or |
strings | strings |
funktionen | functions |
design | design |
in | in |
und | and |
neues | new |
entwicklung | developing |
suchen | find |
ersetzen | replace |
ein | a |
zur | for |
DE Die Aktion "Aus String laden" generiert anhand eines XML- oder JSON-Strings eine Seitenquelle
EN The Load from String action can take the XML or JSON string and generate a page source
Saksan kieli | Englanti |
---|---|
aktion | action |
string | string |
generiert | generate |
seitenquelle | page source |
xml | xml |
json | json |
laden | load |
oder | or |
die | source |
aus | from |
Näytetään 50 / 50 käännöstä