Translate "titres d igm" to Spanish

Showing 50 of 50 translations of the phrase "titres d igm" from French to Spanish

Translations of titres d igm

"titres d igm" in French can be translated into the following Spanish words/phrases:

titres a canciones contenido datos efectos información música para resultados ser titulares título títulos usar utilizar valores

Translation of French to Spanish of titres d igm

French
Spanish

FR Cependant, les titres d'IgM et d'IgA ont diminué au fil du temps. Les Anti-RBD titres d'IgG3 et d'IgM ont montré un déclin plus rapide au fil du temps par rapport aux anticorps contre la protéine de S.

ES Sin embargo, los títulos de IgM y de IgA disminuyeron en un cierto plazo. Los títulos Antis-RBD de IgG3 y de IgM mostraron una disminución más rápida en un cierto plazo con respecto a los anticuerpos contra la proteína de S.

French Spanish
titres títulos
anticorps anticuerpos
protéine proteína
par rapport respecto
et y
la la
s s
cependant sin embargo
rapide rápida
de de
contre contra
plus más
montré mostraron
un a

FR Après le rappel, les niveaux des titres d'IgM et d'IgA se sont avérés bas si comparés à l'IgG

ES Después de la dosis de amplificador auxiliar, los niveles de títulos de IgM y de IgA fueron encontrados para ser inferiores cuando estaban comparados a IgG

French Spanish
titres títulos
et y
le la
niveaux niveles
à a

FR Toutes les immunisations ont compris 10ul de RBD, et des titres d'IgG, l'IgM, et les différentes sous-classes d'IgG se sont également analysés.

ES Todas las inmunizaciones incluyeron 10ul de RBD, y los títulos de IgG, IgM, y las diversas subclases de IgG también eran analizados.

French Spanish
titres títulos
différentes diversas
compris incluyeron
et y
également también
de de

FR On n'a observé aucune statistiquement différence important dans la positivité d'IgG ou les titres d'IgM entre les deux groupes vacciniques.

ES No se observó ninguna diferencia estadístico importante en la positividad de IgG o los títulos de IgM entre los dos grupos vaccíneos.

French Spanish
différence diferencia
important importante
positivité positividad
titres títulos
groupes grupos
ou o
la la
entre de
aucune ninguna

FR En outre, certaines plateformes comme instagram n'acceptent pas les fichiers Sous-titres ou autres fichiers de sous-titres, de sorte que la fusion de la vidéo avec les sous-titres est la seule façon pour vous d'avoir des sous-titres sur votre vidéo.

ES Además, algunas plataformas como Instagram no aceptan Subtítulos u otros archivos de subtítulos, por lo que fusionar el vídeo con los subtítulos es la única manera de tener subtítulos en el vídeo.

French Spanish
plateformes plataformas
instagram instagram
façon manera
en en
pas no
fichiers archivos
de de
vidéo vídeo
sous-titres subtítulos
autres otros
davoir tener
la la
seule única
est es

FR En outre, certaines plateformes comme instagram n'acceptent pas les fichiers Sous-titres ou autres fichiers de sous-titres, de sorte que la fusion de la vidéo avec les sous-titres est la seule façon pour vous d'avoir des sous-titres sur votre vidéo.

ES Además, algunas plataformas como Instagram no aceptan Subtítulos u otros archivos de subtítulos, por lo que fusionar el vídeo con los subtítulos es la única manera de tener subtítulos en el vídeo.

French Spanish
plateformes plataformas
instagram instagram
façon manera
en en
pas no
fichiers archivos
de de
vidéo vídeo
sous-titres subtítulos
autres otros
davoir tener
la la
seule única
est es

FR La production des anticorps d'IgG contre SARS-CoV-2 a été retardée, mais les réactions d'IgM et d'IgA étaient assimilées à ceux observées dans les personnes qui n'avaient pas reçu une greffe.

ES La producción de anticuerpos de IgG contra SARS-CoV-2 fue demorada, pero las reacciones de IgM y de IgA eran similares a ésas observadas en los individuos que no habían recibido un trasplante.

French Spanish
anticorps anticuerpos
reçu recibido
la la
réactions reacciones
et y
production producción
contre contra
mais pero
étaient eran
pas no
été fue
à a
une de
les personnes individuos

FR Les demi vies RBD- et des anticorps du S-détail IgM ont été déduites en tant que 55 et pendant 65 jours, respectivement, et celui RBD- et des anticorps du S-détail IgA étaient de 56 jours et de 55 jours, respectivement.

ES Las semividas RBD- y de los anticuerpos S-específicos de IgM fueron deducidos como 55 y 65 días, respectivamente, y el RBD- y de los anticuerpos S-específicos de IgA eran 56 días y 55 días, respectivamente.

French Spanish
anticorps anticuerpos
et y
jours días
étaient eran
de de
respectivement respectivamente

FR ELISA (méthode ELISA) a été exécuté pour évaluer les réactions de l'immunoglobuline M (IgM), de l'immunoglobuline G (IgG), et de l'immunoglobuline A (IgA) de plasma au domaine SARS-CoV-2 récepteur-grippant (RBD).

ES Realizaron a ELISA (análisis enzima-conectado del inmunosorbente) para fijar las reacciones de la inmunoglobulina M (IgM), de la inmunoglobulina G (IgG), y de la inmunoglobulina A (IgA) del plasma al dominio receptor-obligatorio SARS-CoV-2 (RBD).

French Spanish
évaluer análisis
réactions reacciones
plasma plasma
domaine dominio
et y
g g
de de
au al
m m

FR c, sérum maximal IgG, IgA et IgM grippant à S-2P, à RBD et à protéines de N mesurées par ECLIA dans les vaccinees (V ; n = 21) et 19 patients COVID503 (P ; n = 21), montré comme boxplots

ES c, suero máximo IgG, IgA e IgM que atan a S-2P, a RBD y a las proteínas de N medidas por ECLIA en los vaccinees (V; n = 21) y 19 pacientes COVID503 (P; n = 21), mostrado como boxplots

French Spanish
sérum suero
maximal máximo
protéines proteínas
patients pacientes
montré mostrado
p p
et y
c c
de de
v v
à a
n e

FR Intéressant, l'IgM et les IgG1 visent le domaine S1 de la protéine de S, de ce fait influençant le virus grippant à la cellule hôte. C'est le centre de l'activité pour la plupart des anticorps et anticorps monoclonaux de neutralisation.

ES Interesante, IgM e IgG1 apuntan el dominio S1 de la proteína de S, así afectando el virus que ata a la célula huesped. Éste es el foco de la actividad para la mayoría de los anticuerpos de neutralización y los anticuerpos monoclonales.

French Spanish
intéressant interesante
s s
protéine proteína
virus virus
cellule célula
anticorps anticuerpos
centre foco
et y
domaine dominio
de de
cest es
la la
le el
à a

FR En outre, des immunoessais ont été effectués pour mesurer l'IgA, l'IgG, et l'IgM grippant contre la protéine virale de pointe et de nucleocapsid

ES Además, los immunoensayos fueron realizados para cuantificar IgA, IgG, e IgM que ataba contra la proteína viral del pico y del nucleocapsid

French Spanish
effectués realizados
mesurer cuantificar
protéine proteína
virale viral
pointe pico
et y
la la

FR Les types d'anticorps étant trouvés par l'intermédiaire des tests d'anticorps comprennent IgM (habituellement le premier anticorps à produire lors de l'infection), IgG (l'anticorps le plus abondant dans le sang), et IgA (protège des muqueuses)

ES Los tipos de anticuerpos que son descubiertos vía pruebas del anticuerpo incluyen IgM (generalmente el primer anticuerpo que se producirá sobre la infección), IgG (el anticuerpo más abundante de la sangre), e IgA (protege la mucosa)

French Spanish
tests pruebas
abondant abundante
sang sangre
protège protege
comprennent incluyen
types tipos
de de
produire producir
plus más
habituellement generalmente
le el
et sobre
anticorps anticuerpos
à a

FR Les réactifs de test grippent des anticorps, tels que l'IgG et l'IgM, et s'ils sont présents une ligne indiquera ceci sur le nécessaire de contrôle

ES Los reactivos de la prueba atan los anticuerpos, tales como IgG e IgM, y si están presentes una línea indicará esto en el estuche de prueba

French Spanish
anticorps anticuerpos
test prueba
et y
ligne línea
de de
présents presentes
le el
n e
sur en

FR Ces groupes ont montré des différences important en valeurs du moyen IgM et du titre d'IgG.

ES Estos grupos exhibieron diferencias importantes en los valores del título medio de IgM y de IgG.

French Spanish
groupes grupos
différences diferencias
important importantes
valeurs valores
et y
en en
du del
titre título
des de

FR Les premières réactions des anticorps comprennent l'IgM et l'IgA, avec davantage de sécrétion d'IgG dans les 10 jours

ES Las reacciones tempranas del anticuerpo incluyen IgM e IgA, con la secreción adicional de IgG en el plazo de 10 días

French Spanish
réactions reacciones
anticorps anticuerpo
davantage adicional
comprennent incluyen
de de
jours días

FR Cette méthode est basée sur la combination d’antisérums IgA, IgG et IgM et des sphères à latex d’anticorps Ig.

ES Este método se basa en la combinación de antiserums IgA, IgC y IgM y esferas de látex de anticuerpos Ig.

French Spanish
latex látex
méthode método
et y
la la
basé basa
des de
à en

FR Tandis qu'ils trouvaient l'anticorps d'IgM, qui apparaît tôt dans beaucoup d'infections, avec l'IgG, qui est l'anticorps le plus abondant, ils ont également trouvé des anticorps d'IgA

ES Mientras que descubrieron el anticuerpo de IgM, que aparece temprano en muchas infecciones, junto con IgG, que es el anticuerpo más abundante, también encontraron los anticuerpos de IgA

French Spanish
apparaît aparece
tôt temprano
abondant abundante
trouvé encontraron
le el
également también
plus más
tandis mientras que
beaucoup que
est es
des de
anticorps anticuerpos

FR cas de condamnation aussi appelé « style bas » ou « style de référence » est utilisé par les éditeurs de journaux aux États-Unis et au Royaume-Uni pour les titres, les titres et les titres de l?actualité

ES caso de la oración también se conoce como “estilo de abajo” o “estilo de referencia” es utilizado por los editores de periódicos en los Estados Unidos y el Reino Unido para los títulos, encabezados y titulares de las noticias

French Spanish
style estilo
référence referencia
utilisé utilizado
éditeurs editores
journaux periódicos
actualité noticias
de de
ou o
et y
titres títulos
bas en
cas caso
est es

FR Créez des sous-titres et des sous-titres en quelques secondes. Importez rapidement les données de légende de Sonix dans Avid et commencez à polir vos sous-titres.

ES Crea subtítulos y subtítulos en segundos. Importa rápidamente datos de subtítulos de Sonix a Avid y empieza a pulir tus subtítulos.

French Spanish
sous-titres subtítulos
secondes segundos
importez importa
rapidement rápidamente
sonix sonix
commencez empieza
créez crea
et y
en en
de de
données datos
à a

FR Une fois que vous avez obtenu une transcription automatisée, à quelques secondes de la création de sous-titres et de sous-titres accessibles pour votre vidéo. Personnaliser et peaufiner vos sous-titres n'ont jamais été aussi faciles.

ES Una vez que tengas una transcripción automatizada, te quedan segundos de crear subtítulos y subtítulos accesibles para tu vídeo. Personalizar y ajustar los subtítulos nunca ha sido tan fácil.

French Spanish
transcription transcripción
sous-titres subtítulos
accessibles accesibles
vidéo vídeo
secondes segundos
et y
de de
jamais nunca
été sido
automatisée automatizada
création crear
faciles fácil
fois vez
personnaliser personalizar

FR Avec notre créateur de sous-titres polyvalent, vous pouvez non seulement ajouter les sous-titres à une vidéo, mais également enregistrer un fichier SRT avec les sous-titres séparément.

ES Con nuestro creador de subtítulos multipropósito, no solo puede agregar los subtítulos a una película, sino también guardar un archivo SRT con los subtítulos por separado.

French Spanish
créateur creador
ajouter agregar
enregistrer guardar
également también
de de
fichier archivo
vidéo película
sous-titres subtítulos
pouvez puede
non no
seulement sino
à a
notre nuestro

FR Un une bonne distribution des titres et des sous-titres. Nous devons combiner les paragraphes en titres, et les mots clés avec lesquels nous jouons dans le texte entrent en jeu.

ES Una buena distribución de títulos y subtítulos. Debemos englobar los párrafos en títulos. Además entran en juego las palabras clave con las que jugamos en el texto.

French Spanish
bonne buena
distribution distribución
titres títulos
sous-titres subtítulos
paragraphes párrafos
entrent entran
et y
en en
le el
texte texto
mots palabras
jeu juego
une de
clés palabras clave
clé clave

FR Les sous-titres du fichier Sous-titres seront ajoutés au bas de votre MP4. La couleur de la police de vos sous-titres sera blanche avec un contour noir pour assurer la lisibilité.

ES Los subtítulos del fichero Subtítulos se añadirán a la parte inferior del vídeo. El color de la letra de los subtítulos será blanco con un contorno negro para asegurar la legibilidad.

French Spanish
fichier fichero
police letra
contour contorno
lisibilité legibilidad
couleur color
de de
noir negro
assurer asegurar
sous-titres subtítulos
sera será
bas inferior
la la
un a
du del

FR Éditeur de sous-titres gratuit et en ligne pour ajouter des sous-titres ou modifier les sous-titres de vos fichiers vidéo.

ES Editor de subtítulos online. Edita subtítulos y añádelos en tus vídeos.

French Spanish
vidéo vídeos
en ligne online
et y
modifier edita
de de
en en
sous-titres subtítulos

FR Un clic droit sur un titre révèle un menu qui vous permet de promouvoir ou de rétrograder des titres d'un niveau, d'insérer de nouveaux titres ou même de supprimer des titres.

ES Al hacer clic con el boton derecho en un titulo, se muestra un menu que le permite promocionar o degradar titulos nivelar, insertar nuevos titulos o incluso eliminar titulos.

French Spanish
droit derecho
permet permite
promouvoir promocionar
rétrograder degradar
nouveaux nuevos
supprimer eliminar
menu menu
ou o
le el
dun un
de con
clic clic
titre en
qui se
vous que

FR Un une bonne distribution des titres et des sous-titres. Nous devons combiner les paragraphes en titres, et les mots clés avec lesquels nous jouons dans le texte entrent en jeu.

ES Una buena distribución de títulos y subtítulos. Debemos englobar los párrafos en títulos. Además entran en juego las palabras clave con las que jugamos en el texto.

French Spanish
bonne buena
distribution distribución
titres títulos
sous-titres subtítulos
paragraphes párrafos
entrent entran
et y
en en
le el
texte texto
mots palabras
jeu juego
une de
clés palabras clave
clé clave

FR Avec notre créateur de sous-titres polyvalent, vous pouvez non seulement ajouter les sous-titres à une vidéo, mais également enregistrer un fichier SRT avec les sous-titres séparément.

ES Con nuestro creador de subtítulos multipropósito, no solo puede agregar los subtítulos a una película, sino también guardar un archivo SRT con los subtítulos por separado.

French Spanish
créateur creador
ajouter agregar
enregistrer guardar
également también
de de
fichier archivo
vidéo película
sous-titres subtítulos
pouvez puede
non no
seulement sino
à a
notre nuestro

FR Éditeur de sous-titres gratuit et en ligne pour ajouter des sous-titres ou modifier les sous-titres de vos fichiers vidéo.

ES Editor de subtítulos online. Edita subtítulos y añádelos en tus vídeos.

French Spanish
vidéo vídeos
en ligne online
et y
modifier edita
de de
en en
sous-titres subtítulos

FR En outre, certaines plateformes comme instagram n'acceptent pas les fichiers SRT ou autres fichiers de sous-titres, de sorte que la fusion de la vidéo avec les sous-titres est la seule façon pour vous d'avoir des sous-titres sur votre vidéo.

ES Además, algunas plataformas como Instagram no aceptan SRT u otros archivos de subtítulos, por lo que fusionar el vídeo con los subtítulos es la única manera de tener subtítulos en el vídeo.

French Spanish
plateformes plataformas
instagram instagram
façon manera
en en
pas no
fichiers archivos
de de
vidéo vídeo
autres otros
sous-titres subtítulos
davoir tener
la la
seule única
est es

FR En outre, certaines plateformes comme instagram n'acceptent pas les fichiers VTT ou autres fichiers de sous-titres, de sorte que la fusion de la vidéo avec les sous-titres est la seule façon pour vous d'avoir des sous-titres sur votre vidéo.

ES Además, algunas plataformas como Instagram no aceptan VTT u otros archivos de subtítulos, por lo que fusionar el vídeo con los subtítulos es la única manera de tener subtítulos en el vídeo.

French Spanish
plateformes plataformas
instagram instagram
vtt vtt
façon manera
en en
pas no
fichiers archivos
de de
vidéo vídeo
autres otros
sous-titres subtítulos
davoir tener
la la
seule única
est es

FR Les sous-titres du fichier Sous-titres seront ajoutés au bas de votre AVI. La couleur de la police de vos sous-titres sera blanche avec un contour noir pour assurer la lisibilité.

ES Los subtítulos del fichero Subtítulos se añadirán a la parte inferior del vídeo. El color de la letra de los subtítulos será blanco con un contorno negro para asegurar la legibilidad.

French Spanish
fichier fichero
police letra
contour contorno
lisibilité legibilidad
couleur color
de de
noir negro
assurer asegurar
sous-titres subtítulos
sera será
bas inferior
la la
un a
du del

FR Les sous-titres du fichier Sous-titres seront ajoutés au bas de votre MOV. La couleur de la police de vos sous-titres sera blanche avec un contour noir pour assurer la lisibilité.

ES Los subtítulos del fichero Subtítulos se añadirán a la parte inferior del vídeo. El color de la letra de los subtítulos será blanco con un contorno negro para asegurar la legibilidad.

French Spanish
fichier fichero
police letra
contour contorno
lisibilité legibilidad
couleur color
de de
noir negro
assurer asegurar
sous-titres subtítulos
sera será
bas inferior
la la
un a
du del

FR De plus, certaines plateformes comme instagram n'acceptent pas les fichiers de sous-titres, incruster les sous-titres sur la vidéo est la seule façon pour vous d'avoir des sous-titres sur votre vidéo.

ES Además, algunas plataformas como instagram no aceptan archivos de subtítulos, por lo que la superposición de subtítulos en el vídeo es la única forma de tener subtítulos en el vídeo.

French Spanish
plateformes plataformas
instagram instagram
façon forma
de de
pas no
fichiers archivos
vidéo vídeo
sous-titres subtítulos
davoir tener
la la
seule única
sur en
est es

FR Les sous-titres du fichier Sous-titres seront ajoutés au bas de votre MP4. La couleur de la police de vos sous-titres sera blanche avec un contour noir pour assurer la lisibilité.

ES Los subtítulos del fichero Subtítulos se añadirán a la parte inferior del vídeo. El color de la letra de los subtítulos será blanco con un contorno negro para asegurar la legibilidad.

French Spanish
fichier fichero
police letra
contour contorno
lisibilité legibilidad
couleur color
de de
noir negro
assurer asegurar
sous-titres subtítulos
sera será
bas inferior
la la
un a
du del

FR Si vous travaillez avec un fichier de sous-titres, vous devrez également synchroniser les sous-titres avec l'audio et améliorer les pauses entre les sous-titres pour une lisibilité optimale.

ES Si estás trabajando con un archivo de subtitulación, también tendrás que sincronizar los subtítulos con el audio y mejorar los cortes del subtítulo para una fácil lectura.

French Spanish
travaillez trabajando
synchroniser sincronizar
et y
améliorer mejorar
fichier archivo
également también
de de
sous-titres subtítulos
devrez que

FR Créez des sous-titres et des sous-titres en quelques secondes. Importez rapidement les données de légende de Sonix dans Avid et commencez à polir vos sous-titres.

ES Crea subtítulos y subtítulos en segundos. Importa rápidamente datos de subtítulos de Sonix a Avid y empieza a pulir tus subtítulos.

French Spanish
sous-titres subtítulos
secondes segundos
importez importa
rapidement rápidamente
sonix sonix
commencez empieza
créez crea
et y
en en
de de
données datos
à a

FR Une fois que vous avez obtenu une transcription automatisée, à quelques secondes de la création de sous-titres et de sous-titres accessibles pour votre vidéo. Personnaliser et peaufiner vos sous-titres n'ont jamais été aussi faciles.

ES Una vez que tengas una transcripción automatizada, te quedan segundos de crear subtítulos y subtítulos accesibles para tu vídeo. Personalizar y ajustar los subtítulos nunca ha sido tan fácil.

French Spanish
transcription transcripción
sous-titres subtítulos
accessibles accesibles
vidéo vídeo
secondes segundos
et y
de de
jamais nunca
été sido
automatisée automatizada
création crear
faciles fácil
fois vez
personnaliser personalizar

FR Ce prospectus ne constitue pas une offre de vente de ces titres et nous ne sollicitons pas d’offres d’achat de ces titres dans un quelconque État où l’offre ou la vente desdits titres n’est pas autorisée. 6

ES Este folleto no constituye una oferta para comprar o vender estos títulos y no efectuamos ofertas para comprar estos títulos en ningún estado donde la oferta o la venta no esté permitida.

French Spanish
prospectus folleto
constitue constituye
titres títulos
vente venta
et y
loffre la oferta
la la
ou o
offre oferta
autorisé permitida
dans en
ce este
ne no
une una

FR La bonne façon de mettre des sous-titres sur une vidéo gratuitement est de faire appel à Kapwing, un générateur de sous-titres en ligne qui vous permet d’insérer gratuitement des sous-titres directement dans votre vidéo

ES La mejor forma de agregar subtítulos a un vídeo gratis es con Kapwing, un generador de subtítulos online con el que podrás grabar subtítulos directamente en tus vídeos, y gratis

French Spanish
sous-titres subtítulos
gratuitement gratis
générateur generador
en ligne online
bonne mejor
vidéo vídeo
façon forma
de de
en en
directement directamente
la la
est es
à a

FR Les titres et les sous-titres doivent être uniques. N’utilisez pas le même texte pour plusieurs titres.

ES Los encabezados y los subencabezados deben ser únicos. No uses exactamente el mismo texto para varios encabezados.

French Spanish
doivent deben
titres encabezados
uniques únicos
et y
le el
pas no
texte texto
être ser
pour para
les los
plusieurs varios

FR Modifier les titres de navigation, les titres SEO et les titres de pages

ES Editar los títulos de navegación, para SEO y de la página

French Spanish
modifier editar
titres títulos
navigation navegación
seo seo
et y
de de

FR Il existe des dizaines d’éléments sur chaque site Web que vous pouvez tester, des titres et sous-titres aux liens vers des réseaux sociaux et aux boutons d’appel à l’action

ES Hay docenas de elementos en cualquier sitio web que puedes probar, desde títulos y subtítulos hasta enlaces a redes sociales y botones de llamada a la acción

French Spanish
dizaines docenas
titres títulos
sous-titres subtítulos
boutons botones
éléments elementos
et y
liens enlaces
tester probar
il hay
site sitio
web web
réseaux redes
à a

FR Depuis le menu, cliquez sur Sous-titres, puis Ajouter fichier de sous-titres...

ES En el menú, haz clic en Subtítulos y luego en Añadir archivo de subtítulos...

French Spanish
sous-titres subtítulos
ajouter añadir
fichier archivo
menu menú
le el
de de
cliquez clic
sur en

FR Pour nous permettre d'afficher les sous-titres sur votre vidéo en direct, vous devez nous fournir une source vidéo RTMP qui contient les sous-titres. Vous pouvez procéder de différentes façons :

ES Para permitirnos mostrar las leyendas en tu video en vivo, debes proveernos con una fuente de video RTMP que contenga subtítulos. Esto se puede hacer de varias maneras:

French Spanish
dafficher mostrar
vidéo video
rtmp rtmp
façons maneras
en en
votre tu
contient que
de de
sous-titres subtítulos
pouvez puede
vous varias
source fuente
direct vivo
vous devez debes

FR Pour le moment, les sous-titres automatiques ne sont disponibles qu'en anglais. Par conséquent, si vous souhaitez proposer d'autres langues à votre public, vous devez mettre en ligne des fichiers de sous-titres ou de légendes séparés.  

ES En este momento, todos los subtítulos automáticos solo están disponibles en inglés. Por lo tanto, si quieres ofrecer otros idiomas a tu audiencia, tendrás que subir archivos de subtítulos o leyendas por separado.  

French Spanish
automatiques automáticos
dautres otros
souhaitez quieres
proposer ofrecer
langues idiomas
public audiencia
ou o
séparé separado
moment momento
devez tendrás
disponibles disponibles
votre tu
en en
fichiers archivos
de de
anglais inglés
sous-titres subtítulos
légendes leyendas
le por
à a
l están

FR Si vos sous-titres ou légendes n'apparaissent pas pendant la lecture, assurez-vous d'avoir activé le fichier de sous-titres

ES Si los subtítulos no aparecen durante la reproducción, asegúrate de haber activado el archivo de subtítulos haciendo clic sobre el mismo

French Spanish
lecture reproducción
activé activado
assurez asegúrate
sous-titres subtítulos
pas no
de de
vous haber
fichier archivo
la la
le el

FR De plus, si vous utilisez le sous-titrage automatique , ces sous-titres n'apparaîtront pas dans ce player, même après le passage en direct. Vérifiez la page de la vidéo ou le player intégré pour voir vos sous-titres.

ES Además, si utilizas los subtítulos ocultos automáticos, estos no aparecerán en este reproductor, incluso después de que comiences a transmitir en vivo; consulta la página del video o el reproductor insertado para ver los subtítulos.

French Spanish
utilisez utilizas
automatique automáticos
player reproductor
intégré insertado
ou o
sous-titres subtítulos
en en
de plus además
de de
pas no
ce este
page página
vidéo video
voir ver
vous consulta
la la
le el
direct vivo

FR Activez l’option pour afficher les titres des éléments dans le bloc. Désactivez-la pour masquer les titres des éléments.

ES Activa el botón para mostrar los títulos de los elementos en el bloque. Desactiva para ocultarlos.

French Spanish
activez activa
afficher mostrar
titres títulos
éléments elementos
bloc bloque
désactivez desactiva

FR Différencier les titres SEO et les titres de navigation

ES Diferenciar los títulos SEO de los títulos de navegación

French Spanish
différencier diferenciar
titres títulos
seo seo
navigation navegación
de de

Showing 50 of 50 translations