FR Chaque État partie à la Convention sur l’interdiction des armes chimiques doit mettre en application les dispositions de la Convention au niveau national.
"convention" у Французскі можа быць перакладзены ў наступныя Руская словы/фразы:
convention | соответствии |
FR Chaque État partie à la Convention sur l’interdiction des armes chimiques doit mettre en application les dispositions de la Convention au niveau national.
RU Каждое государство-участник Конвенции о запрещении химического оружия должно осуществить положения Конвенции на национальном уровне.
Транслітарацыя Každoe gosudarstvo-učastnik Konvencii o zapreŝenii himičeskogo oružiâ dolžno osuŝestvitʹ položeniâ Konvencii na nacionalʹnom urovne.
Французскі | Руская |
---|---|
armes | оружия |
doit | должно |
dispositions | положения |
niveau | уровне |
FR Les annexes font partie intégrante de la présente Convention. Toute référence à la Convention renvoie également à ses annexes.
RU Приложения составляют неотъемлемую часть настоящей Конвенции. Любая ссылка на настоящую Конвенцию включает и приложения.
Транслітарацыя Priloženiâ sostavlâût neotʺemlemuû častʹ nastoâŝej Konvencii. Lûbaâ ssylka na nastoâŝuû Konvenciû vklûčaet i priloženiâ.
Французскі | Руская |
---|---|
référence | ссылка |
les | и |
FR Transmet aux gouvernements de tous les Etats qui ont signé la Convention ou qui y ont adhéré des copies certifiées conformes du texte de la Convention;
RU препровождает должным образом заверенные копии настоящей Конвенции правительствам всех подписавших и присоединившихся государств; и
Транслітарацыя preprovoždaet dolžnym obrazom zaverennye kopii nastoâŝej Konvencii pravitelʹstvam vseh podpisavših i prisoedinivšihsâ gosudarstv; i
Французскі | Руская |
---|---|
copies | копии |
FR Chaque État partie à la Convention sur l’interdiction des armes chimiques doit mettre en application les dispositions de la Convention au niveau national.
RU Каждое государство-участник Конвенции о запрещении химического оружия должно осуществить положения Конвенции на национальном уровне.
Транслітарацыя Každoe gosudarstvo-učastnik Konvencii o zapreŝenii himičeskogo oružiâ dolžno osuŝestvitʹ položeniâ Konvencii na nacionalʹnom urovne.
Французскі | Руская |
---|---|
armes | оружия |
doit | должно |
dispositions | положения |
niveau | уровне |
FR Les annexes font partie intégrante de la présente Convention. Toute référence à la Convention renvoie également à ses annexes.
RU Приложения составляют неотъемлемую часть настоящей Конвенции. Любая ссылка на настоящую Конвенцию включает и приложения.
Транслітарацыя Priloženiâ sostavlâût neotʺemlemuû častʹ nastoâŝej Konvencii. Lûbaâ ssylka na nastoâŝuû Konvenciû vklûčaet i priloženiâ.
Французскі | Руская |
---|---|
référence | ссылка |
les | и |
FR Transmet aux gouvernements de tous les Etats qui ont signé la Convention ou qui y ont adhéré des copies certifiées conformes du texte de la Convention;
RU препровождает должным образом заверенные копии настоящей Конвенции правительствам всех подписавших и присоединившихся государств; и
Транслітарацыя preprovoždaet dolžnym obrazom zaverennye kopii nastoâŝej Konvencii pravitelʹstvam vseh podpisavših i prisoedinivšihsâ gosudarstv; i
Французскі | Руская |
---|---|
copies | копии |
FR La Convention des Nations Unies sur les contrats internationaux de ventes de produits ne s’applique pas
RU Конвенция Организации Объединенных Наций о договорах международной купли-продажи товаров не признается
Транслітарацыя Konvenciâ Organizacii Obʺedinennyh Nacij o dogovorah meždunarodnoj kupli-prodaži tovarov ne priznaetsâ
Французскі | Руская |
---|---|
produits | товаров |
FR Article VI – Activités Non Interdites par la Présente Convention
RU Статья VI – Деятельность, не Запрещаемая по Настоящей Конвенции
Транслітарацыя Statʹâ VI – Deâtelʹnostʹ, ne Zapreŝaemaâ po Nastoâŝej Konvencii
FR Article XII – Article XII – Mesures propres à Redresser une Situation et à Garantir le Respect de la Présente Convention, y Compris les Sanctions
RU Статья XII – Меры по Исправлению Положения и Обеспечению Соблюдения, Включая Санкции
Транслітарацыя Statʹâ XII – Mery po Ispravleniû Položeniâ i Obespečeniû Soblûdeniâ, Vklûčaâ Sankcii
FR Septieme Partie – Activites Non Interdites par la Convention Menees Conformement a L’article VI
RU ЧАСТЬ VII ДЕЯТЕЛЬНОСТЬ, НЕ ЗАПРЕЩАЕМАЯ ПО НАСТОЯЩЕЙ КОНВЕНЦИИ В СООТВЕТСТВИИ СО СТАТЬЕЙ VI
Транслітарацыя ČASTʹ̱ VII DEÂTELʹ̱NOSTʹ̱, NE ZAPREŜAEMAÂ PO NASTOÂŜEJ KONVENCII V SOOTVETSTVII SO STATʹ̱EJ VI
FR Huitieme Partie – Activites Non Interdites Par La Convention Menees Conformement A L’article VI
RU Часть VIII Деятельность, Не Запрещаемая По Настоящей Конвенции В Соответствии Со Статьей VI
Транслітарацыя Častʹ VIII Deâtelʹnostʹ, Ne Zapreŝaemaâ Po Nastoâŝej Konvencii V Sootvetstvii So Statʹej VI
FR Neuvieme Partie – Activites Non Interdites Par La Convention Menees Conformement A L’article VI
RU Часть IX Деятельность, Не Запрещаемая По Настоящей Конвенции В Соответствии Со Статьей VI
Транслітарацыя Častʹ IX Deâtelʹnostʹ, Ne Zapreŝaemaâ Po Nastoâŝej Konvencii V Sootvetstvii So Statʹej VI
FR Télécharger le texte complet de la Convention
RU Загрузить полный текст Конвенции о химическом оружии
Транслітарацыя Zagruzitʹ polnyj tekst Konvencii o himičeskom oružii
Французскі | Руская |
---|---|
complet | полный |
texte | текст |
FR États se sont engagés à respecter la Convention sur l'interdiction des armes chimiques •
RU государства • Конвенция обеспечивает защиту
Транслітарацыя gosudarstva • Konvenciâ obespečivaet zaŝitu
FR Bases de l’OIAC est une série vidéo qui explique les fondements de la Convention sur les armes chimiques et le travail de l’OIAC.
RU ОЗХО “Основы” – это серия видеофильмов, в которых рассказывается об основах Конвенции по химическому оружию и о работе ОЗХО.
Транслітарацыя OZHO “Osnovy” – éto seriâ videofilʹmov, v kotoryh rasskazyvaetsâ ob osnovah Konvencii po himičeskomu oružiû i o rabote OZHO.
Французскі | Руская |
---|---|
série | серия |
travail | работе |
FR Découvrez ce qu’est une arme chimique et ce qu’elle n’est pas, selon la Convention sur les armes chimiques.
RU Узнайте, что такое химическое оружие и что им не является, согласно Конвенции о запрещении химического оружия.
Транслітарацыя Uznajte, čto takoe himičeskoe oružie i čto im ne âvlâetsâ, soglasno Konvencii o zapreŝenii himičeskogo oružiâ.
FR Qu’est-ce que la Convention sur l’interdiction des armes chimiques?
RU Что такое Конвенция о химическом оружии?
Транслітарацыя Čto takoe Konvenciâ o himičeskom oružii?
FR Comment l’OIAC contrôle-t-elle le respect de la Convention sur l’interdiction des armes chimiques?
RU Как ОЗХО осуществляет контроль соблюдения Конвенции о запрещении химического оружия?
Транслітарацыя Kak OZHO osuŝestvlâet kontrolʹ soblûdeniâ Konvencii o zapreŝenii himičeskogo oružiâ?
Французскі | Руская |
---|---|
contrôle | контроль |
armes | оружия |
FR établit les rapports sur l’application de la Convention ;
RU подготовка ежегодных докладов об осуществлении Конвенции;
Транслітарацыя podgotovka ežegodnyh dokladov ob osuŝestvlenii Konvencii;
FR diffuse des informations sur la Convention au moyen de séminaires et d’activités de relations publiques ;
RU распространение информации о КХО посредством проведения семинаров и поддержания связей с общественностью;
Транслітарацыя rasprostranenie informacii o KHO posredstvom provedeniâ seminarov i podderžaniâ svâzej s obŝestvennostʹû;
Французскі | Руская |
---|---|
informations | информации |
sur | посредством |
et | и |
FR Le Conseil exécutif dispose de pouvoirs étendus s’agissant de l’application de la Convention
RU Совет располагает значительными исполнительными полномочиями в отношении осуществления Конвенции
Транслітарацыя Sovet raspolagaet značitelʹnymi ispolnitelʹnymi polnomočiâmi v otnošenii osuŝestvleniâ Konvencii
FR La Convention sur l’interdiction des armes chimiques est entrée en vigueur le 29 avril 1997.
RU Конвенция о запрещении химического оружия вступила в силу 29 апреля 1997 года.
Транслітарацыя Konvenciâ o zapreŝenii himičeskogo oružiâ vstupila v silu 29 aprelâ 1997 goda.
Французскі | Руская |
---|---|
armes | оружия |
vigueur | силу |
avril | апреля |
FR Le Conseil exécutif joue un rôle essentiel dans la dissipation des doutes et des préoccupations quant au respect de la Convention
RU Исполнительный совет играет ключевую роль в разрешении сомнений и озабоченностей относительно соблюдения Конвенции
Транслітарацыя Ispolnitelʹnyj sovet igraet klûčevuû rolʹ v razrešenii somnenij i ozabočennostej otnositelʹno soblûdeniâ Konvencii
Французскі | Руская |
---|---|
conseil | совет |
rôle | роль |
et | и |
FR Comme prévu par la Convention elle-même, celle-ci entra en vigueur 180 jours plus tard, le 29 avril 1997
RU Как и было предусмотрено, Конвенция вступила в силу через 180 дней — 29 апреля 1997 года
Транслітарацыя Kak i bylo predusmotreno, Konvenciâ vstupila v silu čerez 180 dnej — 29 aprelâ 1997 goda
Французскі | Руская |
---|---|
vigueur | силу |
jours | дней |
avril | апреля |
FR Une autre Convention signée à La Haye en 1907 réitéra les interdictions précédentes d’employer du poison ou des armes empoisonnées.
RU Во второй Гаагской конвенции, принятой в 1907 году, подтверждались предыдущие запреты на применение ядов или отравленных вооружений.
Транслітарацыя Vo vtoroj Gaagskoj konvencii, prinâtoj v 1907 godu, podtverždalisʹ predyduŝie zaprety na primenenie âdov ili otravlennyh vooruženij.
FR Négociations de la Convention sur l’interdiction des armes chimiques
RU Переговоры по Конвенции о запрещении химического оружия
Транслітарацыя Peregovory po Konvencii o zapreŝenii himičeskogo oružiâ
Французскі | Руская |
---|---|
armes | оружия |
FR En 1992, un projet de Convention fut officiellement adopté par la Conférence du désarmement
RU В 1992 году проект Конвенции был официально принят на Конференции по разоружению
Транслітарацыя V 1992 godu proekt Konvencii byl oficialʹno prinât na Konferencii po razoruženiû
Французскі | Руская |
---|---|
un | году |
fut | был |
officiellement | официально |
FR La Convention sur l’interdiction des armes chimiques a été ouverte à la signature à Paris le 13 janvier 1993
RU Конвенция о запрещении химического оружия была открыта для подписания 13 апреля 1993 года
Транслітарацыя Konvenciâ o zapreŝenii himičeskogo oružiâ byla otkryta dlâ podpisaniâ 13 aprelâ 1993 goda
Французскі | Руская |
---|---|
armes | оружия |
FR prend les mesures nécessaires pour assurer le respect de la Convention ;
RU принятие необходимых мер по обеспечению соблюдения Конвенции;
Транслітарацыя prinâtie neobhodimyh mer po obespečeniû soblûdeniâ Konvencii;
Французскі | Руская |
---|---|
nécessaires | необходимых |
FR passe en revue les innovations scientifiques et techniques qui pourraient avoir des répercussions sur le fonctionnement de la Convention.
RU рассмотрение научно-технических достижений, которые могли бы сказаться на действии Конвенции.
Транслітарацыя rassmotrenie naučno-tehničeskih dostiženij, kotorye mogli by skazatʹsâ na dejstvii Konvencii.
Французскі | Руская |
---|---|
qui | которые |
FR Garantir le respect de la Convention
RU Подход к обеспечению соблюдения Конвенции
Транслітарацыя Podhod k obespečeniû soblûdeniâ Konvencii
FR Un État partie à la Convention ne peut pas être exclu de l’Organisation
RU Государство-участник Конвенции о запрещении химического оружия (КХО) не может быть лишено своего членства в ОЗХО
Транслітарацыя Gosudarstvo-učastnik Konvencii o zapreŝenii himičeskogo oružiâ (KHO) ne možet bytʹ lišeno svoego členstva v OZHO
Французскі | Руская |
---|---|
peut | может |
la | в |
FR Toutefois, la Conférence est autorisée à prendre les mesures nécessaires pour faire respecter la Convention.
RU Тем не менее Конференция уполномочена принимать необходимые меры по обеспечению соблюдения Конвенции;
Транслітарацыя Tem ne menee Konferenciâ upolnomočena prinimatʹ neobhodimye mery po obespečeniû soblûdeniâ Konvencii;
Французскі | Руская |
---|---|
prendre | принимать |
nécessaires | необходимые |
FR Elle peut également se réunir pour examiner des propositions d’amendement à la Convention.
RU Наряду с этим Конференция вправе собираться в целях рассмотрения предлагаемых поправок к Конвенции.
Транслітарацыя Narâdu s étim Konferenciâ vprave sobiratʹsâ v celâh rassmotreniâ predlagaemyh popravok k Konvencii.
FR Les champions de la Convention : La société civile
RU Чемпионы Конвенции: Гражданское общество
Транслітарацыя Čempiony Konvencii: Graždanskoe obŝestvo
FR Au fil des ans, l’OIAC a noué d’autres relations importantes pour faire avancer sa mission et mettre en œuvre la Convention
RU За эти годы ОЗХО установила другие важные отношения для продвижения своей миссии и осуществления Конвенции
Транслітарацыя Za éti gody OZHO ustanovila drugie važnye otnošeniâ dlâ prodviženiâ svoej missii i osuŝestvleniâ Konvencii
Французскі | Руская |
---|---|
la | эти |
importantes | важные |
relations | отношения |
sa | своей |
FR La Convention sur l’interdiction des armes chimiques donne une définition détaillée des armes chimiques
RU Определение химического оружия приводится в Конвенции о запрещении химического оружия
Транслітарацыя Opredelenie himičeskogo oružiâ privoditsâ v Konvencii o zapreŝenii himičeskogo oružiâ
Французскі | Руская |
---|---|
armes | оружия |
la | в |
FR Convention sur l'Interdiction des Armes Chimiques | OIAC
RU Конвенция о Химическом Оружии | ОЗХО
Транслітарацыя Konvenciâ o Himičeskom Oružii | OZHO
FR Convention sur l’Interdiction des Armes Chimiques
RU Конвенция о Химическом Оружии
Транслітарацыя Konvenciâ o Himičeskom Oružii
FR Article VI - Activités Non Interdites par la Présente Convention
RU Статья VI. Деятельность, не Запрещаемая по Настоящей Конвенции
Транслітарацыя Statʹâ VI. Deâtelʹnostʹ, ne Zapreŝaemaâ po Nastoâŝej Konvencii
FR Article XII - Mesures propres à Redresser une Situation et à Garantir le Respect de la Présente Convention, y Compris les Sanctions
RU Статья ХII: Меры по Исправлению Положения и Обеспечению Соблюдения, Включая Санкции
Транслітарацыя Statʹâ HII: Mery po Ispravleniû Položeniâ i Obespečeniû Soblûdeniâ, Vklûčaâ Sankcii
FR Convention sur l'Interdiction des Armes Chimiques
RU Конвенция о Химическом Оружии
Транслітарацыя Konvenciâ o Himičeskom Oružii
FR La définition légale complète d’une arme chimique figure dans l’article II de la Convention sur l’interdiction des armes chimiques.
RU Полное правовое определение химического оружия приводится в статье II Конвенции о запрещении химического оружия.
Транслітарацыя Polnoe pravovoe opredelenie himičeskogo oružiâ privoditsâ v statʹe II Konvencii o zapreŝenii himičeskogo oružiâ.
Французскі | Руская |
---|---|
définition | определение |
armes | оружия |
ii | ii |
FR L’interdiction de l’emploi des herbicides en tant que moyens de guerre est reconnue dans le Préambule de la Convention
RU Использование гербицидов как средства ведения войны запрещено согласно Преамбуле КХО
Транслітарацыя Ispolʹzovanie gerbicidov kak sredstva vedeniâ vojny zapreŝeno soglasno Preambule KHO
Французскі | Руская |
---|---|
moyens | средства |
FR Elles sont considérées comme des armes à la fois chimiques et biologiques lorsqu’elles sont employées en violation de la Convention.
RU При использовании в нарушение Конвенции они рассматриваются как химическое и одновременно биологическое оружие.
Транслітарацыя Pri ispolʹzovanii v narušenie Konvencii oni rassmatrivaûtsâ kak himičeskoe i odnovremenno biologičeskoe oružie.
Французскі | Руская |
---|---|
violation | нарушение |
comme | как |
et | и |
armes | оружие |
FR La Convention ne précise pas clairement ce que sont les « fins d’armes chimiques »
RU Однако в КХО прямо не прописано,
Транслітарацыя Odnako v KHO prâmo ne propisano,
FR En revanche, elle définit les fins qui ne sont pas interdites par la Convention.
RU «цели, связанные с химическим оружием». Вместо этого, там перечислены те цели, которые Конвенцией не запрещены.
Транслітарацыя «celi, svâzannye s himičeskim oružiem». Vmesto étogo, tam perečisleny te celi, kotorye Konvenciej ne zapreŝeny.
Французскі | Руская |
---|---|
fins | цели |
qui | которые |
FR Les États parties à la Convention ont également des obligations à remplir lorsqu’ils exportent ou importent des produits chimiques inscrits dans les tableaux.
RU Государства-участники Конвенции обязаны исполнять свои обязательства и при осуществлении экспорта или импорта списочных химикатов.
Транслітарацыя Gosudarstva-učastniki Konvencii obâzany ispolnâtʹ svoi obâzatelʹstva i pri osuŝestvlenii éksporta ili importa spisočnyh himikatov.
Французскі | Руская |
---|---|
obligations | обязательства |
FR Les usages qui ne sont pas interdits au titre de la Convention sont précisés dans l’article II et incluent :
RU Перечень таких «не запрещаемых целей» приведен в статье II и включает:
Транслітарацыя Perečenʹ takih «ne zapreŝaemyh celej» priveden v statʹe II i vklûčaet:
Французскі | Руская |
---|---|
ii | ii |
incluent | включает |
FR On entend par “fins non interdites par la présente Convention” :
RU “Цели, не запрещаемые по настоящей Конвенции”, означают:
Транслітарацыя “Celi, ne zapreŝaemye po nastoâŝej Konvencii”, označaût:
Паказаны пераклады: 50 з 50