{Ssearch} wergerîne Japonî

{Endresult} ji 50 wergerên peyva "localization" ji Îngilîzî bo Japonî têne nîşandan

Wergera Îngilîzî bo Japonî ya {lêgerîn}

Îngilîzî
Japonî

EN We’ll set up continuous localization for frequent updates, so that localization and development never stop.

JA 頻繁にコンテンツのアプデートが発生するアプリやWebサイトでも、プロダクトの開発作業をとめることなく、迅速にコンテントを多言語に翻訳。

Transliteration pín fánnikontentsunoapudētoga fā shēngsuruapuriyaWebsaitodemo,purodakutono kāi fā zuò yèwotomerukotonaku、 xùn sùnikontentowo duō yán yǔni fān yì。

EN We use professional localization platforms, CAT-tools, translation memories and glossaries for a streamlined localization process.

JA 弊社はプロ向けのローカライズプラットフォーム、CATツール、翻訳メモリ、用語集を使用し、ローカライズ手順を合理化しています。

Transliteration bì shèhapuro xiàngkenorōkaraizupurattofōmu,CATtsūru, fān yìmemori, yòng yǔ jíwo shǐ yòngshi,rōkaraizu shǒu shùnwo hé lǐ huàshiteimasu。

EN We set up continuous localization for frequently updated projects — development and localization happen simultaneously.

JA 頻繁に更新されるプロジェクトへの継続的ローカライズの仕組みを構築し、開発とローカライズを同時進行できるようにしています。

Transliteration pín fánni gèng xīnsarerupurojekutoheno jì xù derōkaraizuno shì zǔmiwo gòu zhúshi、 kāi fātorōkaraizuwo tóng shí jìn xíngdekiruyounishiteimasu。

EN For continuous localization projects we usually recommend the cloud-based translation platform Crowdin, which allows localization projects to be managed in real time.

JA 継続的なローカライズプロジェクトでは、ローカライズプロジェクトをリアルタイムで管理できるクラウドベースの翻訳プラットフォームであるCrowdinをお勧めします。

Transliteration jì xù denarōkaraizupurojekutodeha,rōkaraizupurojekutoworiarutaimude guǎn lǐdekirukuraudobēsuno fān yìpurattofōmudearuCrowdinwoo quànmeshimasu。

EN the number of hours spent on localization testing (LQA). We strongly recommend LQA, as it ensures the highest possible quality of localization.

JA ローカライズテスト(LQA)にかかる時間数。最高のローカライズ品質を保証するため、LQAを強くお勧めします。

Transliteration rōkaraizutesuto(LQA)nikakaru shí jiān shù。zuì gāonorōkaraizu pǐn zhìwo bǎo zhèngsurutame、LQAwo qiángkuo quànmeshimasu。

EN Localization Examples — Localization Projects by Alconost

JA 翻訳・ローカライズサービス導入事例|Alconost | ネイティブによるプロ品質の翻訳

Transliteration fān yì・rōkaraizusābisu dǎo rù shì lì|Alconost | neitibuniyorupuro pǐn zhìno fān yì

EN A cloud-based localization management platform + an experienced localization team

JA クラウドベースの翻訳管理プラットフォームと経験豊富なローカライズチームが連携します。

Transliteration kuraudobēsuno fān yì guǎn lǐpurattofōmuto jīng yàn lǐ fùnarōkaraizuchīmuga lián xiéshimasu。

EN WOVN.io, a website localization service / WOVN.app, an app localization service

JA Web サイト多言語化ソリューション「WOVN.io」、アプリ多言語化ソリューション「WOVN.app」の開発・運営

Transliteration Web saito duō yán yǔ huàsoryūshon「WOVN.io」,apuri duō yán yǔ huàsoryūshon「WOVN.app」no kāi fā・yùn yíng

EN the number of hours spent on localization testing (LQA). We strongly recommend LQA, as it ensures the highest possible quality of localization.

JA ローカライズテスト(LQA)にかかる時間数。最高のローカライズ品質を保証するため、LQAを強くお勧めします。

Transliteration rōkaraizutesuto(LQA)nikakaru shí jiān shù。zuì gāonorōkaraizu pǐn zhìwo bǎo zhèngsurutame、LQAwo qiángkuo quànmeshimasu。

EN A cloud-based localization management platform + an experienced localization team

JA クラウドベースの翻訳管理プラットフォームと経験豊富なローカライズチームが連携します。

Transliteration kuraudobēsuno fān yì guǎn lǐpurattofōmuto jīng yàn lǐ fùnarōkaraizuchīmuga lián xiéshimasu。

EN Our Localization Services WordPress Website Localization Services

JA ローカリゼーションサービス WordPressウェブサイトローカリゼーションサービス

Transliteration rōkarizēshonsābisu WordPressu~ebusaitorōkarizēshonsābisu

Îngilîzî Japonî
wordpress wordpress

EN How the Cloudflare Data Localization Suite works

JA Cloudflare Data Localization Suiteの仕組み

Transliteration Cloudflare Data Localization Suiteno shì zǔmi

EN Blog: Introducing the Cloudflare Data Localization Suite

JA ブログ:Cloudflare データローカリゼーションスイートの紹介

Transliteration burogu:Cloudflare dētarōkarizēshonsuītono shào jiè

EN Learn how Cloudflare Data Localization enables businesses around the globe to meet data compliance regulations while remaining performant.

JA 世界中の企業がCloudflareのデータローカリゼーションをどのように使用し、データコンプライアンス規制を満たしながらパフォーマンスを維持できているかをご紹介します

Transliteration shì jiè zhōngno qǐ yègaCloudflarenodētarōkarizēshonwodonoyouni shǐ yòngshi,dētakonpuraiansu guī zhìwo mǎntashinagarapafōmansuwo wéi chídekiteirukawogo shào jièshimasu

EN Which Cloudflare services are covered by data localization?

JA データローカライゼーションの対象となる Cloudflareサービスは?

Transliteration dētarōkaraizēshonno duì xiàngtonaru Cloudflaresābisuha?

EN <strong>Localization</strong>: all issues with Hreflang

JA <strong>Localization</strong>:Hreflangのすべての問題

Transliteration <strong>Localization</strong>:Hreflangnosubeteno wèn tí

EN Streamline your content process in a single platform supporting multiple brands, complex product ranges, lifecycle, and localization

JA 複数のブランド、複雑な製品範囲、ライフサイクル、ローカリゼーションに対応する単一のプラットフォームで、コンテンツのプロセスを合理化

Transliteration fù shùnoburando, fù zána zhì pǐn fàn tōng,raifusaikuru,rōkarizēshonni duì yīngsuru dān yīnopurattofōmude,kontentsunopurosesuwo hé lǐ huà

EN Fully integrated low-code approach to localization powered by Acquia Site Studio and Lionbridge enables you to integrate translation into your site building workflows.

JA アクイアSite Studio と Lionbridge によるローカリゼーションへの完全に統合されたアプローチにより、翻訳をサイト構築のワークフローに統合することができます。

Transliteration akuiaSite Studio to Lionbridge niyorurōkarizēshonheno wán quánni tǒng hésaretaapurōchiniyori、 fān yìwosaito gòu zhúnowākufurōni tǒng hésurukotogadekimasu。

EN Added panel navigation to toolbar. Improved localization support. Security fixes.

JA ツールバーにパネルナビゲーションを追加しました。 ローカライゼーションサポート改善改善しました。 セキュリティ修正を行いました。

Transliteration tsūrubānipanerunabigēshonwo zhuī jiāshimashita. rōkaraizēshonsapōto gǎi shàn gǎi shànshimashita. sekyuriti xiū zhèngwo xíngimashita。

EN Extend the same app you write once to new markets with configurable features for localization and compliance.

JA ローカリゼーションとコンプライアンスを想定した構成可能な機能を備えており、作成済みのアプリを新規市場に拡大して展開できます。

Transliteration rōkarizēshontokonpuraiansuwo xiǎng dìngshita gòu chéng kě néngna jī néngwo bèieteori、 zuò chéng jìminoapuriwo xīn guī shì chǎngni kuò dàshite zhǎn kāidekimasu。

EN Localization in numerous languages

JA 複数の言語へのローカライズ

Transliteration fù shùno yán yǔhenorōkaraizu

EN Localization of all buttons, labels, controls, UI elements

JA コントロールフローの実行中のローカライズされたメッセージの動的なロードのための文字列テーブルのローカライズ

Transliteration kontorōrufurōno shí xíng zhōngnorōkaraizusaretamessējino dòng denarōdonotameno wén zì liètēburunorōkaraizu

EN Localization tables can be exported/imported to support external translation memory software

JA オンデマンドでユーザーは言語を切り替えることのできるオプション

Transliteration ondemandodeyūzāha yán yǔwo qièri tìerukotonodekiruopushon

EN Monitor your active users and downloads by country to determine your localization strategy and grow your user base.

JA 自社のアクティブユーザー数とダウンロード数を国別にモニターし、ローカライズ戦略とユーザー基盤の拡大に役立てましょう。

Transliteration zì shènoakutibuyūzā shùtodaunrōdo shùwo guó biénimonitāshi,rōkaraizu zhàn lüètoyūzā jī pánno kuò dàni yì lìtemashou。

EN Alconost is a company that has been working in the localization and translation industry for over 15 years.

JA Alconostはローカライズおよび翻訳業界で15年以上営業している会社です。

Transliteration Alconostharōkaraizuoyobi fān yì yè jiède15nián yǐ shàng yíng yèshiteiru huì shèdesu。

EN Any Feature: Chart types, Big Data, Themes, Drawing Tools, Localization, Technical Indicators and more

JA あらゆる機能: チャートの種類, ビッグデータ, テーマ, 描画ツール, ローカライゼーション, テクニカル指標 および その他

Transliteration arayuru jī néng: chātono zhǒng lèi, biggudēta, tēma, miáo huàtsūru, rōkaraizēshon, tekunikaru zhǐ biāo oyobi sono tā

EN Support > Admin > Settings > Account > Localization

JA Support >「管理」>「設定」>「アカウント」>「ローカライゼーション」

Transliteration Support >「guǎn lǐ」>「shè dìng」>「akaunto」>「rōkaraizēshon」

JA マルチ通貨とローカライゼーション

Transliteration maruchi tōng huòtorōkaraizēshon

EN Our localization management workflow is flexible. Choose from five, 15, or unlimited language options for your translation needs.

JA 弊社のローカリゼーション管理ワークフローはフレキシブルです。翻訳ニーズに合わせて、5 言語、15 言語、または無制限の言語オプションからお選びいただけます。

Transliteration bì shènorōkarizēshon guǎn lǐwākufurōhafurekishiburudesu。fān yìnīzuni héwasete、5 yán yǔ、15 yán yǔ、mataha wú zhì xiànno yán yǔopushonkarao xuǎnbiitadakemasu。

EN IXIASOFT CCMS makes teamwork easy. Using a single platform, all members, including authors, reviewers, SMEs, and localization managers can collaborate and contribute.

JA IXIASOFT CCMS は共同作業を容易にします。単一プラットフォームを使用することで、執筆者、レビューア、SME、ローカリゼーションマネージャーを含む全メンバーが協働し、貢献できます。

Transliteration IXIASOFT CCMS ha gòng tóng zuò yèwo róng yìnishimasu。dān yīpurattofōmuwo shǐ yòngsurukotode、 zhí bǐ zhě,rebyūa,SME,rōkarizēshonmanējāwo hánmu quánmenbāga xié dòngshi、 gòng xiàndekimasu。

EN Workflow configuration to fit with your business processes, including localization processes and Dynamic Release Management design

JA ローカライゼーションプロセスや Dynamic Release Management設計を含むビジネスプロセスに合わせたワークフロー構成

Transliteration rōkaraizēshonpurosesuya Dynamic Release Management shè jìwo hánmubijinesupurosesuni héwasetawākufurō gòu chéng

EN WhP is an IXIASOFT partner and localization services provider based in Canada.

JA IXIASOFT のパートナー、WhP はカナダに拠点を置く、ローカライゼーションサービスプロバイダーです。

Transliteration IXIASOFT nopātonā,WhP hakanadani jù diǎnwo zhìku,rōkaraizēshonsābisupurobaidādesu。

EN WordPress Website Localization Services

JA WordPressウェブサイトのローカリゼーション サービス

Transliteration WordPressu~ebusaitonorōkarizēshon sābisu

Îngilîzî Japonî
wordpress wordpress

EN Localization of software, apps, and games

JA ゲームやアプリ、Webサイトを効率的にローカライズ・多言語翻訳

Transliteration gēmuyaapuri,Websaitowo xiào lǜ denirōkaraizu・duō yán yǔ fān yì

EN Localization services for all types of software

JA 幅広い種類のITプロダクトに対応したローカライズ・翻訳サービス

Transliteration fú guǎngi zhǒng lèinoITpurodakutoni duì yīngshitarōkaraizu・fān yìsābisu

EN 1500+ localization projects in portfolio

JA 1,500以上の豊富なサービス利用実績

Transliteration 1,500yǐ shàngno lǐ fùnasābisu lì yòng shí jī

EN On the cutting edge of localization technologies

JA 最新の翻訳技術を取り入れたローカライズ・翻訳プロセス

Transliteration zuì xīnno fān yì jì shùwo qǔri rùretarōkaraizu・fān yìpurosesu

JA ニーズに応じたカスタマイズサービス

Transliteration nīzuni yīngjitakasutamaizusābisu

EN We perform localization testing on-demand.

JA ご要望に応じてローカライズのテストを実施します。

Transliteration go yào wàngni yīngjiterōkaraizunotesutowo shí shīshimasu。

EN Let’s compile your localization process and plan your project

JA 質問に答えるだけで、貴社にあった翻訳プロセスをご提案

Transliteration zhì wènni dáerudakede、 guì shèniatta fān yìpurosesuwogo tí àn

EN Here’s how our typical localization process looks

JA 翻訳・ローカライズの流れ

Transliteration fān yì・rōkaraizuno liúre

EN Localization QA ensures that the localized strings display correctly.

JA ローカライズのQAは、ローカライズされた文字列が正しく表示されることを保証します。

Transliteration rōkaraizunoQAha,rōkaraizusareta wén zì lièga zhèngshiku biǎo shìsarerukotowo bǎo zhèngshimasu。

EN Cloud-based translation platform Crowdin allows localization projects to be managed in real time. You can:

JA クラウドベースの翻訳プラットフォームであるCrowdinを使用すると、ローカライズプロジェクトをリアルタイムに管理することができます。

Transliteration kuraudobēsuno fān yìpurattofōmudearuCrowdinwo shǐ yòngsuruto,rōkaraizupurojekutoworiarutaimuni guǎn lǐsurukotogadekimasu。

JA 動画や音声の多言語翻訳・ローカライズ

Transliteration dòng huàya yīn shēngno duō yán yǔ fān yì・rōkaraizu

EN We use professional translations and localization tools and platforms

JA 翻訳ツールと専門チーム構成によるプロ品質の翻訳

Transliteration fān yìtsūruto zhuān ménchīmu gòu chéngniyorupuro pǐn zhìno fān yì

EN How our localization project managers and translators work

JA 専任のプロジェクトマネージャーと翻訳チーム

Transliteration zhuān rènnopurojekutomanējāto fān yìchīmu

EN With Alconost, your localization project will be run by a dedicated project manager, who:

JA Alconostでは、以下の業務を行う専属のプロジェクト担当者がお客様のローカライズプロジェクトを担当します。

Transliteration Alconostdeha、 yǐ xiàno yè wùwo xíngu zhuān shǔnopurojekuto dān dāng zhěgao kè yàngnorōkaraizupurojekutowo dān dāngshimasu。

JA Bandsintownアプリのローカライズ

Transliteration Bandsintownapurinorōkaraizu

EN Localization of the Battletech game

JA ゲーム「Battletech」のローカライズ

Transliteration gēmu「Battletech」norōkaraizu

JA Bitrix24ウェブサイトのローカライズ

Transliteration Bitrix24u~ebusaitonorōkaraizu

{Endresult} ji 50 wergeran nîşan dide