Vertaal "titres" na Engels

Wys 50 van 50 vertalings van die frase "titres" van Frans na Engels

Vertalings van titres

"titres" in Frans kan in die volgende Engels woorde/frases vertaal word:

titres be content data effects for headings headlines in information music one results securities services shares songs title titles tracks value

Vertaling van Frans na Engels van titres

Frans
Engels

FR Créez des sous-titres et des sous-titres en quelques secondes. Importez rapidement les données de légende de Sonix dans Avid et commencez à polir vos sous-titres.

EN Create captions and subtitles in seconds. Quickly import caption data from Sonix into Avid and start polishing your subtitles.

Frans Engels
secondes seconds
importez import
rapidement quickly
légende caption
sonix sonix
avid avid
commencez start
sous-titres subtitles
données data
vos your
en in
à and

FR Une fois que vous avez obtenu une transcription automatisée, à quelques secondes de la création de sous-titres et de sous-titres accessibles pour votre vidéo. Personnaliser et peaufiner vos sous-titres n'ont jamais été aussi faciles.

EN Once you’ve got an automated transcript, your seconds away from creating accessible captions & subtitles for your video. Customizing and fine-tuning your captions has never been easier.

Frans Engels
transcription transcript
création creating
secondes seconds
accessibles accessible
faciles easier
sous-titres subtitles
vidéo video
jamais never
une an
de away
été been
à and

FR CanaDon ne garde pas de titres en sa possession : les courtiers agissant pour CanaDon ont l’instruction de vendre immédiatement tous les titres reçus, ou de vendre les titres le plus rapidement possible, selon la liquidité du marché.

EN CanadaHelps does not retain securities in our possession: brokers acting for CanadaHelps are instructed to sell all received securities immediately, or to sell the securities in as timely a manner as possible based on market liquidity.

Frans Engels
titres securities
possession possession
courtiers brokers
agissant acting
reçus received
possible possible
liquidité liquidity
rapidement timely
immédiatement immediately
ou or
marché market
en in
vendre sell

FR Pour la délivrance de reçus fiscaux, l’évaluation des titres sera déterminée par le cours acheteur de clôture des titres donnés, le jour même où les titres sont reçus dans les comptes de CanaDon.

EN Valuation of securities for tax receipt purposes will be determined by the closing bid price for the donated securities on the same day the securities are received in CanadaHelps’ accounts.

Frans Engels
fiscaux tax
titres securities
clôture closing
comptes accounts
évaluation valuation
de of
reçus received
sont are
dans in
pour for
par by
déterminé determined

FR Vous pouvez acheter vos titres auprès de votre établissement financier. Vos titres Air Liquide sont inscrits sur un compte-titres ou un PEA et gérés par votre établissement financier.

EN As a registered or bearer shareholder you can buy your shares from your financial institution. Your Air Liquide shares are placed in a securities account or a share savings plan and managed by your financial institution.

Frans Engels
acheter buy
établissement institution
financier financial
air air
liquide liquide
ou or
compte account
inscrits registered
auprès by
sont are
un a
titres securities
vous you
et and
gérés managed

FR Il faut dire, par exemple, qu?Umberto Eco est publié en Bulgarie par au moins trois maisons d?édition différentes : les éditions Bard, avec dix titres ; les éditions Colibri avec trois titres, les éditions Iztok-Zapad avec trois titres, etc.

EN So, for example, Umberto Eco has been published in Bulgaria by at least three different publishing houses: Bard Publishers, with 10 works; Colibri Publishers, with three works; and Iztok-Zapad Publishers, with three works.

Frans Engels
eco eco
publié published
bulgarie bulgaria
différentes different
au moins least
par by
en in
trois three
avec with
exemple example
faut and
les houses

FR Un une bonne distribution des titres et des sous-titres. Nous devons combiner les paragraphes en titres, et les mots clés avec lesquels nous jouons dans le texte entrent en jeu.

EN One good distribution of titles and subtitles. We have to combine the paragraphs into titles, and the keywords we play with in the text come into play.

Frans Engels
distribution distribution
titres titles
sous-titres subtitles
paragraphes paragraphs
et and
combiner combine
le the
nous we
devons to
en in
texte text
avec with
jeu play
mots clés keywords
un one
les good

FR Mise en œuvre en trois phases pour les titres de créance et les titres cotés en bourse, et étapes de mise en œuvre pour les titres cotés en bourse

EN 3-Phased Implementation Period for Debt and Listed Securities, as well as Implementation Milestones for Listed Securities

Frans Engels
titres securities
créance debt
étapes milestones
mise implementation
et and

FR Veuillez sélectionner ... Importation vidéo Recherche d'un modèle de sous-titre Personnalisation du modèle Duplication de sous-titres Création de sous-titres personnalisés Conseil d'expert pour les sous-titres Exportation vidéo

EN Please select ... Video import Selecting a subtitle template Adjusting the template Duplicating subtitles Creating your own subtitles Pro tip for subtitles Video export

Frans Engels
conseil tip
modèle template
création creating
exportation export
vidéo video
sous-titres subtitles
veuillez please
sélectionner select
importation import
dun a

FR CanaDon ne garde pas de titres en sa possession : les courtiers agissant pour CanaDon ont l’instruction de vendre immédiatement tous les titres reçus, ou de vendre les titres le plus rapidement possible, selon la liquidité du marché.

EN CanadaHelps does not retain securities in our possession: brokers acting for CanadaHelps are instructed to sell all received securities immediately, or to sell the securities in as timely a manner as possible based on market liquidity.

Frans Engels
titres securities
possession possession
courtiers brokers
agissant acting
reçus received
possible possible
liquidité liquidity
rapidement timely
immédiatement immediately
ou or
marché market
en in
vendre sell

FR Pour la délivrance de reçus fiscaux, l’évaluation des titres sera déterminée par le cours acheteur de clôture des titres donnés, le jour même où les titres sont reçus dans les comptes de CanaDon.

EN Valuation of securities for tax receipt purposes will be determined by the closing bid price for the donated securities on the same day the securities are received in CanadaHelps’ accounts.

Frans Engels
fiscaux tax
titres securities
clôture closing
comptes accounts
évaluation valuation
de of
reçus received
sont are
dans in
pour for
par by
déterminé determined

FR Il faut dire, par exemple, qu?Umberto Eco est publié en Bulgarie par au moins trois maisons d?édition différentes : les éditions Bard, avec dix titres ; les éditions Colibri avec trois titres, les éditions Iztok-Zapad avec trois titres, etc.

EN So, for example, Umberto Eco has been published in Bulgaria by at least three different publishing houses: Bard Publishers, with 10 works; Colibri Publishers, with three works; and Iztok-Zapad Publishers, with three works.

Frans Engels
eco eco
publié published
bulgarie bulgaria
différentes different
au moins least
par by
en in
trois three
avec with
exemple example
faut and
les houses

FR Un une bonne distribution des titres et des sous-titres. Nous devons combiner les paragraphes en titres, et les mots clés avec lesquels nous jouons dans le texte entrent en jeu.

EN One good distribution of titles and subtitles. We have to combine the paragraphs into titles, and the keywords we play with in the text come into play.

Frans Engels
distribution distribution
titres titles
sous-titres subtitles
paragraphes paragraphs
et and
combiner combine
le the
nous we
devons to
en in
texte text
avec with
jeu play
mots clés keywords
un one
les good

FR Le nombre de titres présentés ayant été supérieur au nombre maximal de titres fixé dans l'offre, une réduction proportionnelle d'environ 30.26% des titres présentés sera appliquée par les intermédiaires financiers.

EN As the offer was oversubscribed, the financial intermediaries will reduce the shares to be acquired by Valeo on a prorated basis, by approximately 30.26 %.

Frans Engels
titres shares
intermédiaires intermediaries
financiers financial
été was
le the
réduction reduce
au on
une a
par by
ayant to

FR Créez des sous-titres et des sous-titres en quelques secondes. Importez rapidement les données de légende de Sonix dans Avid et commencez à polir vos sous-titres.

EN Create captions and subtitles in seconds. Quickly import caption data from Sonix into Avid and start polishing your subtitles.

Frans Engels
secondes seconds
importez import
rapidement quickly
légende caption
sonix sonix
avid avid
commencez start
sous-titres subtitles
données data
vos your
en in
à and

FR Une fois que vous avez obtenu une transcription automatisée, à quelques secondes de la création de sous-titres et de sous-titres accessibles pour votre vidéo. Personnaliser et peaufiner vos sous-titres n'ont jamais été aussi faciles.

EN Once you’ve got an automated transcript, your seconds away from creating accessible captions & subtitles for your video. Customizing and fine-tuning your captions has never been easier.

Frans Engels
transcription transcript
création creating
secondes seconds
accessibles accessible
faciles easier
sous-titres subtitles
vidéo video
jamais never
une an
de away
été been
à and

FR La bonne façon de mettre des sous-titres sur une vidéo gratuitement est de faire appel à Kapwing, un générateur de sous-titres en ligne qui vous permet d’insérer gratuitement des sous-titres directement dans votre vidéo

EN The right way to put subtitles onto a video for free is with Kapwing, an online subtitle generator that allows you to burn subs directly into your video for free

Frans Engels
générateur generator
permet allows
en ligne online
sous-titres subtitles
directement directly
la the
gratuitement for free
à to
vidéo video
un a
bonne right
de way
vous you
votre your

FR Les titres et les sous-titres doivent être uniques. N’utilisez pas le même texte pour plusieurs titres.

EN Headings and subheads should be unique. Don't use the exact same text for multiple headings.

Frans Engels
titres headings
et and
être be
le the
doivent should
texte text
plusieurs multiple
pas dont

FR Modifier les titres de navigation, les titres SEO et les titres de pages

EN Edit the navigation, SEO, and page titles

Frans Engels
modifier edit
titres titles
navigation navigation
seo seo
de page
et and
les the

FR Depuis le menu, cliquez sur Sous-titres, puis Ajouter fichier de sous-titres...

EN From the menu, click Subtitles, then Add Subtitle File...

Frans Engels
ajouter add
fichier file
le the
menu menu
sous-titres subtitles
cliquez click
depuis from

FR Activez l’option pour afficher les titres des éléments dans le bloc. Désactivez-la pour masquer les titres des éléments.

EN Switch the toggle on to show item titles in the block. Switch off to hide the item titles.

Frans Engels
titres titles
bloc block
masquer hide
afficher show
le the
dans in

FR Différencier les titres SEO et les titres de navigation

EN Differentiate SEO titles and navigation titles

Frans Engels
différencier differentiate
titres titles
seo seo
navigation navigation
et and

FR Titres de navigation - Ils créent des liens dans vos menus de navigation. Nous vous recommandons de choisir des titres courts, comme « À propos » ou « Contact ».

EN Navigation titles - These create links in your navigation menus. It's best to keep these short, like "About" or "Contact."

Frans Engels
navigation navigation
titres titles
créent create
liens links
dans in
menus menus
courts short
ou or
comme like
de its
contact contact

FR Vérifiez le format de vos pages et de vos titres - Contrôlez l’affichage des titres de vos pages dans les onglets de navigateur, les partages sociaux et les résultats des moteurs de recherche

EN Check your page and title formats - Control how your page titles appear in browser tabs, social shares, and search engine results

Frans Engels
format formats
onglets tabs
sociaux social
moteurs engine
navigateur browser
recherche search
vos your
résultats results
titres titles
dans in
partages shares
de page
et and
vérifiez check

FR Il est parfois difficile de créer des titres pour tous, mais vous pouvez les automatiser (avec un contrôle SEO). Mais attention à ne pas dupliquer les titres ! C'est terrible pour le référencement.

EN It’s sometimes hard to create titles for all of them, but you can automatize them (with an SEO check). But be careful not to duplicate titles! This is terrible for SEO.

Frans Engels
parfois sometimes
difficile hard
titres titles
contrôle check
dupliquer duplicate
terrible terrible
de of
à to
est is
seo seo
attention careful
créer create
avec with
un but
pour for
vous you

FR Si vous voulez connaître l'état de vos titres : qu'ils soient trop longs, dupliqués ou manquants, vous pouvez lancer une recherche avec FandangoSEO et surveiller l'optimisation des titres.

EN If you want to know the status of your titles: whether they’re too long, duplicated or missing, you can run a crawl with FandangoSEO and monitor the titles’ optimization.

Frans Engels
titres titles
longs long
fandangoseo fandangoseo
surveiller monitor
état status
si if
ou or
de of
vos your
avec with
connaître and
une a

FR Utilisez des titres en fonction de l’importance du texte. Par exemple, utilisez Titre 1 (h1) pour les titres les plus importants. 

EN Use headings based on the importance of the text. For example, use Heading 1 (h1) for the most important headings.

Frans Engels
titres headings
de of
texte text
titre for
plus important
utilisez use
exemple example
importants most important

FR Ajoutez des sous-titres synchronisés à l'aide des fonctionnalités de sous-titres codés intégrés pour YouTube et Vimeo

EN Add synchronized captions using the integrated closed captioning features for YouTube and Vimeo

Frans Engels
ajoutez add
sous-titres captions
fonctionnalités features
youtube youtube
vimeo vimeo
synchronisé synchronized
intégré integrated
à and

FR Au lieu de placer des annonces dans des titres de médias prédéfinis, les Reach Data donnent aux clients la possibilité de cibler leur public par le biais de plusieurs titres.

EN Instead of placing ads in predefined media titles, Reach Data allows customers to reach their target group across different titles.

Frans Engels
titres titles
data data
clients customers
annonces ads
médias media
reach reach
cibler target
de of
dans in
au lieu instead
leur their

FR Pour activer les sous-titres, cliquez sur l'icône Sous-titres située en bas à droite de l'écran

EN To turn on the subtitles for the video, click the Captions (CC) icon in the lower-right corner of the video screen

Frans Engels
écran screen
droite right
sous-titres subtitles
à to
en in
bas the
de of
cliquez click
activer turn on
sur on
pour for
les sous-titres captions

FR Pour faire court, après 3738 commits, nous annonçons maintenant le support des titres basés sur Director 2 tels que Spaceship Warlock. Certains titres basés sur Director 3 peuvent fonctionner, et en particulier, nous supportons L-ZONE.

EN Long story short, after 3738 commits, we are now announcing support for Director 2-based titles such as Spaceship Warlock. Selected Director 3-based titles may work, and in particular, we support L-ZONE.

Frans Engels
court short
commits commits
titres titles
basés based
director director
nous we
maintenant now
en in
après after
le such
support support
peuvent may
particulier particular
pour for
sur long
et and

FR Alors, retrouvez vos CDs et essayez ces titres. Nous collectons aussi activement des informations sur tous les titres basés sur Director (et Shockwave) que nous cataloguons sur notre Wiki, donc n'hésitez pas à nous aider dans cette tâche.

EN Grab your CDs and give these titles a go. We are also actively collecting info on any Director-based (and Shockwave) titles that we catalogue on our Wiki, so, please, help us with this task.

Frans Engels
cds cds
titres titles
activement actively
informations info
basés based
wiki wiki
aider help
vos your
sur on
donc so
cette this
notre our
tâche task
nous we
à and
que that
s a

FR Vos actions sont inscrites et déposées sur le compte du Service Titres d’un intermédiaire financier mandaté par la Société pour assurer son service titres nominatifs :

EN Your shares are registered and deposited in the Share Service account of the financial intermediary mandated by the Company to handles its nominative shares service:

Frans Engels
déposées deposited
financier financial
société company
service service
vos your
sont are
inscrites in
et and
compte account
titres shares
par by
son of

FR La chronologie des sous-titres conviviale facilite les modifications de haut niveau. Il suffit de cliquer et de faire glisser les sous-titres pour ajuster les heures de début et de fin.

EN User-friendly subtitle timeline makes high-level edits a breeze. Just click and drag the subtitles to adjust start and end times.

Frans Engels
chronologie timeline
conviviale friendly
modifications edits
cliquer click
glisser drag
début start
niveau level
sous-titres subtitles
suffit to
ajuster adjust
la the
heures a
des end
de times
et and

FR Rendez vos vidéos plus accessibles avec les sous-titres de marque. Crystal vous montre à quel point l'édition de sous-titres est facile et simple avec Sonix.

EN Make your videos more accessible with on-brand subtitles. Crystal shows you how easy and simple subtitle editing is with Sonix.

Frans Engels
vidéos videos
sonix sonix
édition editing
accessibles accessible
marque brand
montre shows
sous-titres subtitles
vos your
plus more
facile easy
vous you
est is
simple simple
à and
avec with

FR Créez des sous-titres et des sous-titres dans n'importe quelle langue.

EN Create subtitles and captions in any language.

Frans Engels
sous-titres subtitles
dans in
langue language

FR La meilleure façon de créer des sous-titres et des sous-titres

EN The best way to create captions and subtitles

Frans Engels
la the
sous-titres subtitles
de way
créer create
meilleure the best

FR Convertissez automatiquement votre vidéo en texte en quelques minutes. Ensuite, éditez la vidéo en éditant du texte. Vous pouvez aussi créer rapidement des sous-titres et des sous-titres pour vos vidéos en quelques secondes.

EN Automatically convert your video to text in minutes. Then, edit the video by editing text. Or quickly create captions & subtitles for your videos in seconds.

Frans Engels
automatiquement automatically
rapidement quickly
minutes minutes
secondes seconds
la the
sous-titres subtitles
en in
vidéos videos
vidéo video
texte text
créer create
ensuite then
pour for

FR Et après avoir réalisé cette vidéo, ajoutez-y facilement des sous-titres ou des sous-titres en exportant des fichiers SRT et VTT correctement formatés en quelques secondes.

EN And after you've made that video, easily add captions or subtitles to it by exporting properly formatted SRT & VTT files in seconds.

Frans Engels
facilement easily
exportant exporting
correctement properly
secondes seconds
ajoutez add
ou or
réalisé made
sous-titres subtitles
et and
en in
format formatted
vidéo video
fichiers files
après to

FR Créez facilement des sous-titres et des sous-titres

EN Easily create subtitles and captions

Frans Engels
facilement easily
sous-titres subtitles

FR Gravez des sous-titres directement dans votre vidéo. Les sous-titres codés en dur vous permettent de partager sur n'importe quelle plateforme.

EN Burn subtitles right into your video. Hard-coded subtitles allow you to share on any platform.

Frans Engels
dur hard
permettent allow
plateforme platform
sous-titres subtitles
directement right
votre your
vidéo video
partager share
sur on
vous you
en to

FR Étape 3 : Créer des sous-titres et des sous-titres pour votre vidéo

EN Step 3: Create subtitles and captions for your video

Frans Engels
sous-titres subtitles
vidéo video
pour for
votre your
créer create

FR Nous vous fournirons une transcription facile à modifier en quelques minutes. Ensuite, créez facilement des sous-titres et des sous-titres pour vos vidéos.

EN We'll give you an easy-to-edit transcript in minutes. Then, easily create subtitles and captions for your videos.

Frans Engels
transcription transcript
minutes minutes
vidéos videos
sous-titres subtitles
facile easy
facilement easily
vos your
à to
vous you
pour for

FR Avec Sonix, vous pouvez facilement créer des sous-titres et des sous-titres pour le contenu en ligne afin de les rendre plus accessibles aux étudiants et aux personnes ayant des difficultés d'apprentissage.

EN With Sonix, you can easily create subtitles and captions for online content to make them more accessible to students and those with learning disabilities.

Frans Engels
sonix sonix
contenu content
étudiants students
en ligne online
facilement easily
accessibles accessible
sous-titres subtitles
créer create
avec with
vous you
plus more
en to

FR Ajoutez des sous-titres et des sous-titres à vos films

EN Add subtitles and captions to your films

Frans Engels
ajoutez add
films films
sous-titres subtitles
vos your
à to
et and

FR Créez des sous-titres et sous-titres accessibles en quelques secondes

EN Create accessible captions and subtitles in seconds

Frans Engels
accessibles accessible
secondes seconds
sous-titres subtitles
en in

FR Que vous créez des sous-titres, des sous-titres ou que vous traduisiez, l'utilisation de la plateforme de transcription automatisée de Sonix peut vous faire gagner du temps et de l'argent.

EN Whether you are creating captions, subtitles, or translating, using Sonix’s automated transcription platform can save you both time & money.

Frans Engels
transcription transcription
largent money
ou or
temps time
sous-titres subtitles
peut can
de both
vous you
plateforme platform
créez creating

FR Notez que les sous-titres ne sont pas sous-titres

EN Note that captions are not subtitles

Frans Engels
sous-titres subtitles
sont are
que that
les sous-titres captions

FR Créez des titres intéressants. Les lecteurs parcourent souvent rapidement les titres avant de décider s'ils sont intéressés par la lecture de l'article entier.

EN Create interesting headings. Readers often quickly scan the headers before deciding whether they are interested in reading the entire article.

Frans Engels
créez create
intéressants interesting
souvent often
rapidement quickly
décider deciding
entier entire
lecteurs readers
la the
intéressé interested
titres headings
sont are
lecture reading
de before

FR Lorsque vous créez du contenu, utilisez les balises H1, H2 et H3 pour classer les titres et les sous-titres afin de déterminer l'importance de chacun.

EN When creating content, use the H1, H2, and H3 tags to categorize titles and subtitles to determine the importance of each one.

Frans Engels
créez creating
contenu content
balises tags
classer categorize
titres titles
lorsque when
sous-titres subtitles
utilisez use
de of
et and
déterminer determine
vous to

Wys 50 van 50 vertalings